was和has been用法上有什么讲究?

我在翻译一个句子“他被公司解雇了”我的:hehasbeenfiredbythecompany答案:hewasfiredbythecompany我感觉这两个都可以,不知是否... 我在翻译一个句子“他被公司解雇了”
我的:he has been fired by the company
答案:he was fired by the company
我感觉这两个都可以,不知是否有需要注意的地方,谢谢您的回答。
展开
 我来答
domiwb
高粉答主

2018-02-01 · 说的都是干货,快来关注
知道大有可为答主
回答量:4.6万
采纳率:86%
帮助的人:1.3亿
展开全部
为您解答

现在完成时强调的是对现在的影响。比如你说He has been fired by the company.所表达强调的其实不是这个被公司解雇的动作,而是他已经被公司解雇了,不再在这里工作了这个意思。

过去时则是相对更强调的是过去的一个动作,时间或地点。这里翻译的是被解雇了,自然是过去时是最佳选择。如果说是翻译"已经"被解雇了,一般用完成时。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式