求一首英文诗
展开全部
The
Flight
of
Youth
青春的飞逝
Richard
Henry
Stoddard/理查德.亨利.斯托达德搜冲
There
are
gains
for
all
our
losses.
There
are
balms
for
all
our
pain;
But
when
youth,the
dream,departs
It
takes
something
from
our
hearts,
And
it
never
comes
again.
We
are
stronger,
and
are
better,
Under
manhood’s
sterner
reign;
Still
we
feel
that
something
sweet
Following
youth,
with
flying
feet,
And
will
never
come
again.
Something
beautiful
is
vanished,
And
we
sigh
for
it
in
vain;
We
behold
it
everywhere,
On
the
earth,
and
in
the
air,
But
it
never
comes
again!
我们失去的一切都能得到补偿,
我们所有的痛苦都能得到安慰;
可是梦境似的青春一旦消逝,
它带走了我们心中的某种美好,
从此一去不复返。
我们变得日益刚强、更臻完美,
在严峻的成年生活驱使下;
可是依然感到甜美的情感,
已随着青春飞逝,
不再返回。
美好已经李逗消逝,
我们枉自为此叹哪漏卖息;
尽管在天地之间,
我们处处能见青春的魅力,
可是它不再返回。
By
the
way,一楼的那首诗是Charles
Dickens(查尔斯.狄更斯)的"These
Things
Shall
Never
Die"(《这些美好不会消逝》)
Flight
of
Youth
青春的飞逝
Richard
Henry
Stoddard/理查德.亨利.斯托达德搜冲
There
are
gains
for
all
our
losses.
There
are
balms
for
all
our
pain;
But
when
youth,the
dream,departs
It
takes
something
from
our
hearts,
And
it
never
comes
again.
We
are
stronger,
and
are
better,
Under
manhood’s
sterner
reign;
Still
we
feel
that
something
sweet
Following
youth,
with
flying
feet,
And
will
never
come
again.
Something
beautiful
is
vanished,
And
we
sigh
for
it
in
vain;
We
behold
it
everywhere,
On
the
earth,
and
in
the
air,
But
it
never
comes
again!
我们失去的一切都能得到补偿,
我们所有的痛苦都能得到安慰;
可是梦境似的青春一旦消逝,
它带走了我们心中的某种美好,
从此一去不复返。
我们变得日益刚强、更臻完美,
在严峻的成年生活驱使下;
可是依然感到甜美的情感,
已随着青春飞逝,
不再返回。
美好已经李逗消逝,
我们枉自为此叹哪漏卖息;
尽管在天地之间,
我们处处能见青春的魅力,
可是它不再返回。
By
the
way,一楼的那首诗是Charles
Dickens(查尔斯.狄更斯)的"These
Things
Shall
Never
Die"(《这些美好不会消逝》)
展开全部
Slight
unpremeditated
Words
are
borne
By
every
common
Wind
into
the
Air;
Carelessly
utter\'d,
die
as
soon
as
born,
And
in
one
instant
give
both
Hope
and
Fear:
Breathing
all
Contraries
with
the
same
Wind
According
to
the
Caprice
of
the
Mind.
But
Billetdoux
are
constant
Witnesses,
Substantial
Records
to
Eternity;
Just
Evidences,who
the
Truth
confess,
On
which
the
Lover
safely
may
rely;
They\'re
serious
Thoughts,digested
and
resolv\'d;
And
last,when
Words
are
into
Clouds
devolv\'d.
不加思索的轻率话语,
被每一次平凡仿悉圆的呼吸载入空气;
随便说说,刚出口即消失,
一瞬间给人希望和恐惧:
同一气息呼出万般矛盾心肠,
追随心灵无常的遐想。
但情备塌书则是恒常的见证,
直至永恒的实体记陆拆录;
公道的证物,它道出真诚,
恋人能在其上安心依附;
它们是严肃的思想,经过深思熟虑;
当话语在云外消失,它们还将延续。
unpremeditated
Words
are
borne
By
every
common
Wind
into
the
Air;
Carelessly
utter\'d,
die
as
soon
as
born,
And
in
one
instant
give
both
Hope
and
Fear:
Breathing
all
Contraries
with
the
same
Wind
According
to
the
Caprice
of
the
Mind.
But
Billetdoux
are
constant
Witnesses,
Substantial
Records
to
Eternity;
Just
Evidences,who
the
Truth
confess,
On
which
the
Lover
safely
may
rely;
They\'re
serious
Thoughts,digested
and
resolv\'d;
And
last,when
Words
are
into
Clouds
devolv\'d.
不加思索的轻率话语,
被每一次平凡仿悉圆的呼吸载入空气;
随便说说,刚出口即消失,
一瞬间给人希望和恐惧:
同一气息呼出万般矛盾心肠,
追随心灵无常的遐想。
但情备塌书则是恒常的见证,
直至永恒的实体记陆拆录;
公道的证物,它道出真诚,
恋人能在其上安心依附;
它们是严肃的思想,经过深思熟虑;
当话语在云外消失,它们还将延续。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |