相当于专业8级难度,考试题型不同,注重翻译专项考核。
对于口译员来说,发音是第一张名片,给听众最直观的第一印象,因此第一点明确要求,发音正确和吐字清晰。
虽然不要求做到纯正英式或者纯美式发音,但是至少要保证英文发音清晰,不给听众造成理解困难。中文普通话也要注意。在平时练习口译时,可尽量带一些播音腔,让英文和中文听起来更正式,有气场,这样阅卷老师听到你的录音会眼前一亮。
扩展资料:
CATTI三级口译注意事项:
听力判断。对于这一部分只需要判断对与错,一共20道题,1分1题,10分钟。判断题中,有的题考的是逻辑关系推理,读题时一定要标记,一遍听题时重点关注其内在逻辑关系。有的题一般就是事实题,可能会有同义词替换或者表达转换的情况。
用户需要注意听力填空题,一共20道题,1分1题,10分钟。这个要求一个词也不能漏。漏了便扣分,所以需要考生必备一定的笔记法能力。此外考生填完空之后,需要结合上下文检查是否有语法错误。
参考资料来源:百度百科-口译笔译CATTI
综述:三级口译难点在于场景多变,回答要求高。
CATTI 是由人事部颁发证书的,与同等级的同类证书相比,人事部的证书难度最大。人事部口译证书全部采用口译实战题材和场景,并且要求考生在严格规定的时间内、全面、准确、流畅地口译出来,评分标准严格、精确。考证费时费力,需要有个方向和规划。
CATTI免试条件:
1、在校翻译硕士专业学位研究生报考二级翻译考试时,可凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”免试《综合能力》科目,只参加《笔译实务》或《口译实务》科目考试。
2、对取得二级英语口译(交替传译)合格证书的,在报考二级英语口译(同声传译)考试时,可凭二级英语口译(交替传译)合格证书,免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译)》科目考试。
以上内容参考 百度百科-全国翻译专业资格(水平)考试