如何应对2022考研英语长难句
展开全部
His analysis should therefore and any self-contentedness among those
who may believe the global position of English is so stable that the
young generation of the United Kingdom do not need additional language
capabilities.
首先,解句子第一步先解决掉里面的生词
analysis: n.分析
self-contentedness: n.自满情绪
Stable: a.稳定的
Generation:n.一代(人或者物)
Additional:a. 额外的
Capabilities:capability的复数,n.能力
那接下来咱们第二步该做什么呢?对于这种长难句,难点之一就在于它太长了,所以为了方便理解,接下来我们就应该去对它进行断句,当然断句并不是按照我们想当然来断句的而是有一定得标志,所以第一步即是找标志,段长句,其中存在的非常天然的一个标志即是标点,然后连词,最后短语,并且断句还等满足一个长度适中的原则,而非看见标点就进行断句,所以这句话可以在两个从属连词前进行断句,长度也是比较合适的,who前和that前
①His analysis should therefore end any self-contentedness among
those// ②who may believe that the global position of English is so
stable //③that the young generation of the United Kingdom do not need
additional language capabilities.
那断句之后这句话就是有两个从句的一个句子,主句即是结构①,那么接下来我们就通过从主句着手弄清楚三个结构的成分,也就是第二步,抓主干,识从句。结构①其实就是一个简单的主谓宾结构,his
analysis是主语,should end 是谓语,any self-contentedness是宾语,among
those是状语,therefore往前提,引导结果状语;接下来识别从句,也就是结构②,who引导的从句为定语从句,修饰those,并且在定语从句中作主语,believe作谓语,that
the global position of English is so stable作为宾语,这一个that从句中the global
position of
English是主语,is是系动词,stable为表语,再来看结构③,that引导的从句作为结果状语从句,就是一各简单的主谓宾结构:he
young generation of the United Kingdom主语,do not need谓语,additional
language
capabilities.宾语。各个结构成分分析完了,接下来就要去理解了,那么每个从句改怎么样翻译就是重点,所以第三步即是组整句,成句意。
译文为,因此,他的的分析应该会终结某些人的自满态度,这些人认为,英语的全世界的地位非常的稳固,英国的年轻一代不需要额外的语言能力。
通过我们刚才的分析来看一下,涉及了什么样的语法知识呢?比如,定语、状语、宾语从句,所以,我们需要复习巩固的就是关于这几块的知识点了。
who may believe the global position of English is so stable that the
young generation of the United Kingdom do not need additional language
capabilities.
首先,解句子第一步先解决掉里面的生词
analysis: n.分析
self-contentedness: n.自满情绪
Stable: a.稳定的
Generation:n.一代(人或者物)
Additional:a. 额外的
Capabilities:capability的复数,n.能力
那接下来咱们第二步该做什么呢?对于这种长难句,难点之一就在于它太长了,所以为了方便理解,接下来我们就应该去对它进行断句,当然断句并不是按照我们想当然来断句的而是有一定得标志,所以第一步即是找标志,段长句,其中存在的非常天然的一个标志即是标点,然后连词,最后短语,并且断句还等满足一个长度适中的原则,而非看见标点就进行断句,所以这句话可以在两个从属连词前进行断句,长度也是比较合适的,who前和that前
①His analysis should therefore end any self-contentedness among
those// ②who may believe that the global position of English is so
stable //③that the young generation of the United Kingdom do not need
additional language capabilities.
那断句之后这句话就是有两个从句的一个句子,主句即是结构①,那么接下来我们就通过从主句着手弄清楚三个结构的成分,也就是第二步,抓主干,识从句。结构①其实就是一个简单的主谓宾结构,his
analysis是主语,should end 是谓语,any self-contentedness是宾语,among
those是状语,therefore往前提,引导结果状语;接下来识别从句,也就是结构②,who引导的从句为定语从句,修饰those,并且在定语从句中作主语,believe作谓语,that
the global position of English is so stable作为宾语,这一个that从句中the global
position of
English是主语,is是系动词,stable为表语,再来看结构③,that引导的从句作为结果状语从句,就是一各简单的主谓宾结构:he
young generation of the United Kingdom主语,do not need谓语,additional
language
capabilities.宾语。各个结构成分分析完了,接下来就要去理解了,那么每个从句改怎么样翻译就是重点,所以第三步即是组整句,成句意。
译文为,因此,他的的分析应该会终结某些人的自满态度,这些人认为,英语的全世界的地位非常的稳固,英国的年轻一代不需要额外的语言能力。
通过我们刚才的分析来看一下,涉及了什么样的语法知识呢?比如,定语、状语、宾语从句,所以,我们需要复习巩固的就是关于这几块的知识点了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询