土木工程英文
土木工程英文
“ciil engineering”翻译为“土木工程”,要从两个方面来看成因。
①“civil engineering”及相关词汇的含义在不断发展变化。
②从西文翻译为东方文字(中文/日文)时的考量与变化。
有答主提到,“civil”在“civil engineering”中,作为与“military”相对立的概念,将含义限定在了“non-military”的范围内,即与市政/民生/民事等相关;而后在不断的发展中,最终变成专指与桥梁/道路/建筑等相关的概念。
实际上,在法国,法文中的“ingénieur”一词的意思最初的确是指“军事工程师”,属于军队序列。同样的,在1797年之前出版的《大英百科全书》,也定义“engineer”为“有才能的军事技术专家。
除了运用完美的数学知识制作地图,标记地面上所有要塞的位置以外,他们还专司攻击和防御。”
后来,法国这些军队的工程师开始涉足普通民生的事业,并最终出现了专于民生事业和民事工程的“génie civil”。
Erwin Rockwell在其翻译的《A History of Civil Engineering:An outline from Ancient to Modern Times》中提到,这种军队里的“génie civil”被视为近代土木工程师的直系鼻祖。
由此,“ingénieur”一词的含义也逐渐扩展。到了18世纪,在D.狄德罗主编的《百科全书》中,“ingénieur”一词就分为了三个种类的工程师:军事、海事和民生。
根据武上真理子对这一问题的研究,英文词汇“civil engineer”第一次出现,源于英国人Smeaton在1768年的自称。
其后出现的组织The Institution of Civil Engineers于1828年获得了英国皇室的敕准,加上了“Royal”的头衔,而在敕准书里,对“civil engineering”有这样的定义:
2024-04-03 广告