怀素自叙帖原文翻译
怀素自叙帖原文
怀素家长沙。幼而事佛。经禅之睱颇好笔翰。然恨未能远睹前人之奇迹。所见甚浅。遂担笈杖锡。西游上国。谒见当代名公。错综其事。遗编绝简。往往遇之。豁然心胸。略无疑滞。鱼牋(即笺)绢素多所尘点。士大夫不以为怪焉。颜刑部书家者流。精极笔法。水镜之辩。许在末行。又以尚书司勋郎卢象。小宗伯张正言曾为歌诗。故叙之曰。开士怀素。僧中之英。气概通疏。性灵豁畅。精心草圣。积有岁时。江岭之间。其名大著。故吏部侍郎韦公陟睹其笔力。勖(勖)以有成。今礼部侍郎张公谓。赏其不羁。引以游处。兼好事者同作歌以赞之。动盈卷轴。夫草稿之作。起于汉代。杜度。崔瑗。始以妙闻。迨乎伯英。尤擅其美。羲。献兹降。虞。陆相承。口诀手授。以至于吴郡张旭长史。虽姿性颠逸。超绝古今。而模(疑为衍字)楷精法详。特为真正。真卿早岁常接游居。屡蒙激昂。教以笔法。资质劣弱。又婴物务。不能恳习。迄以无成。追思一言。何可复得。忽见师作。纵横不群。迅疾骇人。若还旧观。向使师得亲承善诱。函挹规模。则入室之宾。舍子奚适。嗟叹不足。聊书此以冠诸篇首。其后继作不绝。溢乎箱箧。其述形似。则有张礼部云。奔蛇走虺势入座。骤雨旋风声满堂。卢员外云。初疑轻烟淡古松。又似山开万仞峰。王永州邕曰。寒猿饮水撼枯藤。壮士拔山伸劲铁。朱处士遥云。笔下唯看激电流。字成只畏盘龙走。叙机格。则有李御史舟云。昔张旭之作也。时人谓之张颠。今怀素之为也。余实谓之狂僧,以狂继颠。谁曰不可。张公又云。稽山贺老粗知名。吴郡张颠曾不易。许御史瑶云。志在新奇无定则。古瘦漓骊半无墨。醉来信手两三行。醒后却书书不得。戴御史叔伦云。心手相师势转奇。诡形怪状翻合宜。人人欲问此中妙。怀素自言初不知。语疾速。则有窦御史冀云。粉壁长廊数十间。兴来小豁胸中气。忽然绝叫三五声。满壁纵横千万字。戴公又云。驰毫骤墨列奔驷。满座失声看不及。目愚劣。则有从父司勋员外郎吴兴钱起诗云。远锡无前侣。孤云寄太虚。狂来轻世界。醉里得真如。皆辞旨激切。理识玄奥。固非虚荡之所敢当。徒增愧畏耳。时大历丁巳冬十月二有八日
《唐怀素自叙帖》是怀素为自述写草书的经历和经验,及当时士大夫对他书法的品评而以狂草写成的书卷,卷中摘录颜真卿等书家、诗人及名流贵卿所赠诗文及对他的草书的赞颂。
怀素自叙帖翻译
其中述形似的,就有张礼部说:"行笔有如虺蛇奔走势就座,旋风骤雨声响满屋堂。"卢员外说:"起初疑似轻烟动摇古松,随后又像山开现出万仞峰。"王永州邕说:"那笔画像是寒猿饮水摇动的枯藤,像是壮士拔山伸出的劲铁。"朱处士遥道:"笔下唯看到激电流逝,字写成只吓得蟠龙走动。"述天机风格的,就有李御史舟说:"过去张旭作书,当时的人称他'张颠';今怀素作书,我实在要称他'狂僧'。用狂来继承颠,有谁说不可!"张公又说:"稽山贺老〈即贺知章〉只是略知名,吴郡张颠曾北面称臣。"许御史瑶说:"志趣在新奇无一定准则,古瘦的字体似水势流尽一半无墨。醉来信手书写两三行,醒后再书写却不能获得。"戴御史叔伦说:"手以心为师,笔势转新奇,诡形恠状反而合宜。人人欲问此中的奥妙,怀素自己也说全不知。"说快速的,就有窦御史冀说:"白壁长廊数十间,兴致来了稍稍发泄胸中气。然后大叫三五声,满壁纵横千万字。"戴公又说:"挥毫行墨有若列入的奔马,满座的人失声说眼睛跟不上笔。"称愚蠢拙劣的,就有叔父司勋员外郎吴兴钱起的诗云:"远飞的鹤,没有前行的伴侣。单独漂浮的云片托付给太虚。发起狂来看轻世界,酒醉里得到真知。"
这些都是话语含着激励,见识玄虚奥妙,固然不是漂浮不实之辈之所敢当,只增加我的惭愧畏惧罢了。时大历丁巳冬十月廿八日。
背景
《自叙帖》书于唐大历十二年(公元777年),是怀素流传下来篇幅最长的作品,也是他晚年草书的代表作。
历史辗转
《自叙帖》,曾经南唐内府、宋苏舜钦、邵叶、吕辩、明徐谦斋、吴宽、文征明、项元汴、清徐玉峰、安岐、清内府等收藏。原迹现藏台湾故宫博物院。据曾行公题,旧有米元章、薛道祖及刘巨济诸名家题识,今佚。宋米芾《宝章待访录》、黄伯思《东观馀论》、清安岐《墨缘汇观》等著录。上海延光室、北京故宫博物院、文物出版社有影印本。
作者简介
怀素(737~799年),字藏真,俗姓钱,永州零陵(今湖南零陵)人。自幼出家,经禅之余,从事艺文,尤好草书。好饮酒,及其酒酣兴发,寺壁屏幛、衣裳器具,靡不书之,时人谓之"醉僧"。自言得草书三昧,有"狂僧"之称。怀素书法初学欧阳询,后师从邬彤(怀素姨表兄弟)学草书。邬彤是张旭的学生,乃告以笔法。762年(宝应初年)自零陵出游,历衡阳,走广州,客居潭州,然后经岳州,进入长安。772年,怀素回乡,途经洛阳,适逢颜真卿,曾趋谒拜访,僧儒论书,遂为书坛盛事。唐代名士如李白、卢象、戴叔伦、钱起等人,皆有歌行称颂之。怀素以狂草著称于世,与张旭齐名,人称"颠张狂素"。传世墨迹有《自叙帖》、《小草千字文》纸本、《苦笋帖》、《论书帖》等帖。
怀素自叙帖原文翻译如下:
原文:怀素家长沙。幼而事佛。经禅之睱颇好笔翰。然恨未能远睹前人之奇迹。所见甚浅。遂担笈杖锡。西游上国。谒见当代名公。错综其事。遗编绝简。往往遇之。豁然心胸。略无疑滞。鱼牋(即笺)绢素多所尘点。士大夫不以为怪焉。
水镜之辩。许在末行。又以尚书司勋郎卢象。小宗伯张正言曾为歌诗。故叙之曰。开士怀素。僧中之英。气概通疏。性灵豁畅。精心草圣。积有岁时。江岭之间。其名大著。故吏部侍郎韦公陟睹其笔力。勖(勖)以有成。
翻译:其中述形似的,就有张礼部说:“行笔有如虺蛇奔走势就座,旋风骤雨声响满屋堂。”卢员外说:“起初疑似轻烟动摇古松,随后又像山开现出万仞峰。”王永州邕说:“那笔画像是寒猿饮水摇动的枯籐,像是壮士拔山伸出的劲铁。”
朱处士遥道:“笔下唯看到激电流逝,字写成只吓得蟠龙走动。”述天机风格的,就有李御史舟说:“过去张旭作书,当时的人称他‘张颠’;今怀素作书,我实在要称他‘狂僧’。用狂来继承颠,有谁说不可!”
《自叙帖》自唐末五代以来一直是草书领域的热门法帖,在中国草书史上承前启后,在书法艺术领域影响深远。它是怀素流传下来篇幅最长的作品,人称“天下第一草书”。
余幼时,贫贱之交,不得闲暇,以书为伴。至九岁,见颜真卿书,始悟书法之大道。自是日夜攻习,不倦其心。年十二,得王羲之书帖,读之如狂。又得张旭、怀素之书,皆为我法帖。虽百工之技,无不可习,而书法为我所宠。凡所过目,无不尽力模法,不敢稍有增减。自谓未得其妙,未能穷其意。每观名家法帖,辄有所感,自谓有以加益焉。然不过一时之欢,未能久长。至于千古之妙,未之能知,未之能行。自谓欲以功名显达,必先得名家之法帖,以诵读为常,以揣摩为务。每览一帖,辄有所得。每读一帖,辄有所悟。不忍弃之,不敢忘之。至于行之,未之能也。
以下是对《怀素自叙帖》的翻译:
在我年幼贫困的时候,没有太多的闲暇,以书法作为我的伴侣。直到九岁,我看到颜真卿的书法,才开始领悟书法的大道。从那时起,我日夜攻习,心不知疲倦。十二岁时,我得到了王羲之的书帖,读之如痴如醉。又得到了张旭、怀素的书法,它们都成为了我模仿的对象。虽然百般技艺都可以学习,但书法却是我最宠爱的。凡是我看过的,我都竭尽全力去模仿,不敢稍有增减。自以为还未领悟到其中的奥妙,还未能完全理解其中的意境。每当观看名家的书法作品,总会有所感悟,自以为可以从中获益。然而,这种感悟只是短暂的,不能持久。至于千古流传的精妙之处,我还不能理解,也不能实践。自以为如果想要在功名上有所显达,必须先得到名家的书法作品,常常诵读,努力揣摩。每当阅读一帖,总会有所收获。每当诵读一帖,总会有所领悟。我舍不得放弃它们,不敢忘记它们。至于实践,我还不能做到。