
太祖高皇帝讳道成文言文翻译
1. 太祖武皇帝开头的文言文翻译成白话文
“太祖武皇帝”开头的文言文,翻译成白话文如下:
【文言文】
太祖武皇帝,沛国谯人也。姓曹,讳操,字孟德,汉相国参之后。桓帝世,曹腾为中常侍大长秋,封费亭侯。养子嵩嗣官至太尉,莫能审其生出本末。嵩生太祖。
太祖少机警,有权数而任侠放荡,不治行业,故世人未之奇也。惟梁国桥玄、南阳何颐异焉。玄谓太祖曰:“天下将乱非命世之才不能济也能安之者其在君乎”年二十,举孝廉为郎,除洛阳北部尉,迁顿丘令,征拜议郎。
光和末,黄巾起。拜骑都尉,讨颍川贼。迁为济南相,国有十余县。长吏多阿附贵戚,赃污狼藉,于是奏免其八;禁断淫祀,奸宄逃窜,郡界肃然。久之,征还为东郡太守。不就,称疾归乡里。
金城边章、韩遂杀刺史郡守以叛,众十余万,天下骚动。征太祖为典军校尉。会灵帝崩,太子即位,太后临朝。大将军何进与袁绍谋诛宦官,太后不听。进乃召董卓,欲以胁太后。卓未至而进见杀。卓到,废帝为弘农王而立献帝,京都大乱。卓表太祖为骁骑校尉,欲与计事。太祖乃变易其姓名,间行东归。出关,过中牟,为亭长所疑,执诣县,邑中或窃识之,为请得解。卓遂杀太后及弘农王。太祖至陈留,散家财合义兵,将以诛卓。冬十二月,始起兵于己吾,是岁,中平六年也。(节选自陈寿《三国志》)
【白话文】
太祖武皇帝,是沛国谯人,姓曹名操,字孟德,汉朝相国曹参的后代。汉桓帝时,曹腾
任中常侍大长秋,被封为费亭侯。他的养子曹嵩继承爵位,官做到太尉,没有人能知道曹嵩出生身世的底细。曹嵩生了太祖。
太祖年轻时机敏警悟,有谋略权术,但负气仗义而放纵不拘,不从事操行的修养和学业的研习,所以当时的人并不把他看作不同寻常的人。只有梁国的桥玄、南阳的何颐很看重他。桥玄对太祖说: “天下将要大乱,不是有治国能力的人才不能挽回这个局面,能够安定天下的人,大概就是你吧!”二十岁时,被推举为孝廉并任郎官,又被任命为洛阳北部尉,升任顿丘令,征召授任为议郎。
光和末年,黄巾起义。太祖被授任骑都尉,征讨颖川的贼寇。接着升任济南相,济南国辖有十多个县,县官大多依附奉承皇亲权贵,贪污受贿,名声败坏,太祖于是上奏罢免了其中八个县官的职位,禁绝滥设的祭祀,违法作乱的人都逃走了,郡国界内平静安定。过了好久,被征召返回任东郡太守;太祖没去就任,声称有病返回故乡。
金城人边章、韩遂杀死刺史和郡太守后叛乱,聚众十多万人,天下骚乱不安。朝廷征召太
祖为典军校尉。恰逢汉盐帝去世,太子继承帝位,太后当朝执政。大将军何进和袁绍谋划诛杀宦官,太后不肯听从。何进就召董卓进京,想以此胁迫太后,董卓还没到京,何进就被杀了,董卓到京后,废黜少帝为弘农王而另立汉献帝,京城大乱。董卓上表荐举太祖为骁骑校尉,想和他共计国事。太祖就改名换姓,从小路回到东面去。出了虎牢关,经过中牟县,被亭长怀疑,抓起来送到县里,县里有人暗地裹认出了他,为他说情得以释放。董卓接着杀死太后和弘农王。太祖回到陈留,散发家中的财产,聚合义兵,准备讨伐董卓。冬天的十二月,开始在己吾起兵,这一年是中平六年。
2. 仁宗讳高炽文言文翻译
明史仁宗本纪 【原文】 仁宗昭皇帝,讳高炽,成祖长子也。
母仁孝文皇后,梦冠冕执圭者上谒。寤而生帝。
幼端重沉静,言动有经。稍长习射,发无不中。
好学问,从儒臣讲论不辍。洪武二十八年,册为燕世子。
尝命与秦、晋、周三世子分阅卫士,还独后。问之。
对曰:“旦寒甚,俟朝食而后阅,故后。”又命分阅章奏,独取切军民利病者白之。
或文字谬误,不以闻。太祖指示之曰:“儿忽之耶?”对曰:“不敢忽,顾小过不足渎天德。”
又尝问:“尧、汤时水旱,百姓奚恃?”对曰:“恃圣人有恤民之政。”太祖喜曰:“孙有君人之识矣。”
成祖举兵,世子守北平,善拊士卒,以万人拒李景隆五十万众,城赖以全。先是,郡王高煦、高燧俱以慧黠有宠于成祖。
而高煦从军有功,宦寺黄俨等复党高燧,阴谋夺嫡,谮世子。会朝廷赐世子书,为离间。
世子不启缄,驰上之。而俨先潜报成祖曰:“世子与朝廷通,使者至矣。”
无何,世子所遣使亦至。成祖发书视之,乃叹曰:“几杀吾子。”
成祖践阼,以北平为北京,仍命居守。永乐二年二月,始召至京,立为皇太子。
成祖数北征,命之监国,裁决庶政。四方水旱饥馑,辄遣振恤,仁闻大著。
而高煦、高燧与其党日伺隙谗构。或问太子:“亦知有谗人平?”曰:“不知也,吾知尽子职而已。”
十年,北征还,以太子遣使后期,且书奏失辞,悉徵宫僚黄淮竺下狱。十五年,高煦以罪徙乐安。
明年,黄俨等复谮太子擅赦罪人,宫僚多坐死者。侍郎胡濙奉命察之,密疏太子诚敬孝谨七事以闻,成祖意乃释。
其后黄俨等谋立高燧,事觉伏诛,高燧以太子力解得免,自是太子始安。二十二年七月,成祖崩于榆木川。
八月甲辰,遗诏至,遣皇太孙迎丧开平。丁未,出夏原吉等于狱。
丁巳,即皇帝位。大赦天下,以明年为洪熙元年。
罢西洋宝船、迤西市马及云南、交址采办。戊午,复夏原吉、吴中官。
己未,武安侯郑亨镇大同,保定侯孟瑛镇交址,襄城伯李隆镇山海,武进伯朱荣镇辽东。复设三公、三孤官,以公、侯、伯、尚书兼之。
进杨荣太常寺卿,金幼孜户部侍郎,兼大学士如故,杨士奇为礼部左侍郎兼华盖殿大学士,黄淮通政使兼武英殿大学士,俱掌内制,杨溥为翰林学士。辛酉,镇远侯顾兴祖充总兵官,讨广西叛蛮。
甲子,汰冗官。乙丑,召汉王高煦赴京。
戊辰,官吏谪隶军籍者放还乡。己巳,诏文臣年七十致仕。
九月癸酉,交址都指挥方政与黎利战于茶笼州,败绩,指挥同知伍云力战死。丙子,召尚书黄福于交址。
庚辰,河溢开封,免税粮,遣右都御史王彰抚恤之。壬午,敕自今官司所用物料于所产地计直市之,科派病民者罪不宥。
癸未,礼部尚书吕震请除服,不许。乙酉,增诸王岁禄。
丙戌,以风宪官备外任,命给事中萧奇等三十五人为州县官。丁亥,黎利寇清化,都指挥同知陈忠战死。
戊子,始设南京守备,以襄城伯李隆为之。乙未,散畿内民所养官马于诸卫所。
戊戌,赐吏部尚书蹇义及杨士奇、杨荣、金幼孜银章各一,曰“绳愆纠缪”,谕以协心赞务,凡有阙失当言者,用印密封以闻。冬十月壬寅,罢市民间金银,革两京户部行用库。
癸卯,诏天下都司卫所修治城池。戊申,通政使请以四方雨泽章奏送给事中收贮。
帝曰:“祖宗令天下奏雨泽,欲知水旱,以施恤民之政。积之通政司,既失之矣,今又令收贮,是欲上之人终不知也。
自今奏至即以闻。”己酉,册妃张氏为皇后。
壬子,立长子瞻基为皇太子。封子瞻埈为郑五,瞻墉越王,瞻墡襄王,瞻堈荆王,瞻墺淮王,瞻垲滕王,瞻垍梁王,瞻埏卫王。
乙卯,诏中外官举贤才,严举主连坐法。丁巳,令三法司会大学士、府、部、通政、六科于承天门录囚,著为令。
庚申,增京官及军士月廪。丁卯,擢监生徐永潜等二十人为给事中。
十一月壬申朔,诏礼部:“建文诸臣家属在教坊司、锦衣卫、浣衣局及习匠、功臣家为奴者,悉宥为民,还其田土。言事谪戍者亦如之。”
癸酉,诏有司:“条政令之不便民者以闻,凡被灾不即请振者,罪之。”阿鲁台来贡马。
甲戌,诏群臣言时政阙失。乙亥,赦兀良哈罪。
始命近畿诸卫官军更番诣京师操练。丙子,遣御史巡察边卫。
癸未,遣御史分巡天下,考察官吏。丙戌,赐户部尚书夏原吉“绳愆纠缪”银章。
己丑,礼部奏冬至节请受贺,不许。庚寅,敕诸将严边备。
辛卯,禁所司擅役屯田军士。壬辰,都督方政同荣昌伯陈智镇交址。
是月,谕蹇义、杨士奇、夏原吉、杨荣、金幼孜曰:“前世人主,或自尊大,恶闻直言,臣下相与阿附,以至于败。联与卿等当用为戒。”
又谕士奇曰:“顷群臣颇怀忠爱,朕有过方自悔,而进言者已至,良惬朕心。”十二月癸卯,宥建文诸臣外亲全家戍边者,留一人,余悉放还。
辛亥,揭天下三司官姓名于奉天门西序。癸丑,免被灾税粮。
庚申,葬文皇帝于长陵。丙寅,镇远侯顾兴祖破平乐、浔州蛮。
是年,丁阗、琉球、占城、哈密、古麻剌朗、满剌加、苏禄、瓦剌入贡。洪熙元年春正月壬申朔,御奉天门受朝,不举乐。
乙亥,敕内外群臣修举职业。己卯,享太庙。
建弘文阁,命儒臣入直,杨溥掌阁事。癸未,以时雪不降,敕群臣修省。
丙戌,大祀天地于南郊。奉太祖、太宗配。
壬辰,朝臣予。
3. 耶律楚材救民文言文翻译
1.原文选自《元史·耶律楚材传》。
2.原文: 耶律楚材,字晋卿,父履,以学行事金世宗,特见亲任,终尚书右丞。楚材生三岁而孤,母杨氏教之学。
及长,博极群书,旁通天文、地理、律历、术数及释老、医卜之说,下笔为文,若宿构者。 太祖定燕,闻其名,召见之。
楚材身长八尺,美髯宏声。帝伟之,曰:“辽、金世仇,朕为汝雪之。”
对曰:“臣父祖尝委质事之,既为之臣,敢仇君耶!”帝重其言,处之左右。帝每征讨,必命楚材卜,帝亦自灼羊胛,以相符应。
丙戌冬,从下灵武,诸将争取子女金帛,楚材独收遗书及大黄药材。既而士卒病疫,得大黄辄愈。
指楚材谓太宗曰:“此人,天赐我家,尔后军国庶政,当悉委之。” 太宗即位。
壬辰春,帝南征,将涉河,诏逃难之民,来降者免死。或曰:“此辈急则降,缓则走,徒以资敌,不可宥。”
楚材请制旗数百,以给降民,使归田里,全活甚众。又请遣人入城求孔子后得五十一代孙元措奏袭封衍圣公付以林庙地。
又率大臣子孙,执经解义,俾知圣人之道。置编修所于燕京、经籍所于平阳,由是文治兴焉。
丙申春,诸王大集,帝亲执觞赐楚材曰:“朕之所以推诚任卿者,先帝之命也。非卿,则中原无今日。
朕所以得安枕者,卿之力也。”楚材当国日久,得禄分其亲族,未尝私以官。
行省刘敏从容言之,楚材曰:“睦亲之义,但当资以金帛。若使从政而违法,吾不能徇私恩也。”
冬十一月四日,帝将出猎,楚材亟言其不可,左右皆曰:“不骑射,无以为乐。”猎五日,帝崩于行在所。
皇后乃马真氏称制,崇信奸回,庶政多紊。楚材辨论不已,后虽憾之,亦以先朝旧勋,深敬惮焉。
甲辰夏五月,薨于位,年五十五。后有谮楚材者,言其在相位日久,天下贡赋,半入其家。
后命近臣麻里扎覆视之,唯琴阮十余,及古今书画、金石、遗文数千卷。 3.译文: 耶律楚材,字晋卿,父亲耶律履,因学问品行出众得以奉事金世宗,特别受到亲近和信任,去世时官至尚书右丞。
楚材三岁时父亲去世,母亲杨氏教他读书。长大后,博览群书,兼通天文、地理、律历、术数以及佛、道、医、卜等学问,下笔写文章,好象早就做好似的。
太祖定都燕京,听说楚材的名字,召见他。耶律楚材身高八尺,胡须漂亮声音宏亮,太祖很看重他,说:“辽和金是世代的仇敌,我为你报仇雪恨。”
楚材回答说:“我的父亲和祖父都曾委身奉事金朝,既然做了金朝的臣民,怎敢仇恨自己的君主呢?”太祖很敬重他这番话,把他安排在自己身边。太祖每次出师征讨,必定要让耶律楚材占卜吉凶,太祖自己也炙烧羊胛骨,判断天意和人事是否相符。
丙戌年冬天,跟随太祖攻克灵武,将领们都争着掠取人口钱财,唯独耶律楚材专门收集失落的书籍和大黄等药材。不久士兵们染上疫病,用大黄一治就好了。
太祖指着楚材对太宗说:“这个人是上天赐给我家的。以后军国大事都要交给他处理。”
太宗登上皇位,壬辰年春天,太宗南下征讨,将要渡黄河,诏令逃难的百姓,前来投降的可以免死。有人说“这些人危急的时候就投降,没事的时候就逃走,只对敌人有好处,不能宽大处理。”
耶律楚材请求制作几百面旗子,发给投降的难民,让他们返回乡里,很多人因此得以保全性命。耶律楚材又请求派人进城,寻求孔子的后代,找到孔子的五十一代孙孔元措,奏请由他继承“衍圣公”的封号,将孔林、孔庙的土地交付给他。
又率领大臣们的子孙,拿着经书讲解其中的含义,使他们知道圣人的学说。在燕京设置编修所,在平阳设置经籍所,从此文明教化开始兴盛。
丙申年春天,宗王们大聚会,太宗亲自拿起酒杯赐给耶律楚材说:“我之所以推心置腹地任用你,是因为先帝的命令。没有你,中原地区就没有今天。
我之所以能够高枕无忧,都是因为你的努力。”耶律楚材主持政务很长时间,把得到的俸禄分给自己的亲族,从来没有徇私情让他们做官。
行省刘敏严肃认真地向他提起此事,楚材说:“使亲族和睦的道理,只应是用财物资助他们我不能为了照顾私人感情而让他们去做官违法。” 冬十一月四日,太宗将出去打猎,楚材赶紧说不能打猎,左右侍从们都说:“不骑马射箭,就谈不上快乐。”
打猎五天,太宗在行营中去世。皇后乃马真氏行使皇帝权力重用和信任奸邪之人,政务都被搞乱。
楚材仍然争辨不已,”皇后虽然恨他,也因为他是先朝的有功旧臣,对他既尊敬又畏惧。甲辰年夏五月,耶律楚材死在官位上,终年五十五岁。
后来有人诬陷楚材,说他当宰相时间很长,天下进贡的赋税有一半都落到他的家中。皇后命令侍从大臣麻里扎前去查看,只有十几张琴、阮以及几千卷古今书画、金石和遗文。
4.耶律楚才简介。耶律楚材(1190年7月24日 -1244年6月20日 ),字晋卿 ,号玉泉老人,号湛然居士,契丹族,蒙古帝国时期的政治家。
辽朝东丹王耶律倍八世孙、金朝尚书右丞耶律履之子。在金仕至左右司员外郎。
蒙古军攻占金中都时,成吉思汗收耶律楚材为臣。耶律楚材先后辅弼成吉思汗父子三十余年,担任中书令十四年之久。
提出以儒家治国之道并制定了各种施政方略,为蒙古帝国的发展和元朝的建立奠定了基础 。
4. 《赵普辞官》文言文翻译
[赵普辞官译文]
第二天,赵普去辞掉丞相的职务.太宗皇帝说:“朕和你自打贫贱之时就成为知己,况且朝廷依靠您的扶持,为什么要辞职呢?”赵普说:“我已经年迈,不能处理繁杂的事物了,乞求陛下可怜我枯朽的身体,如果能解除我的职分,那可真是令死者复生,使腐骨长出新肉的好事呀.”太宗皇帝见他态度极其恳切,就答应了他的请求,罢了他的丞相的职务,任命他为武胜军节度使.赵普拜受任命,当天就辞行了.
太宗皇帝在长春殿赐宴为他饯行.喝酒到快到欢畅的时候,太宗皇帝在席上对赵普说:“这次是满足了你要求,一旦我遇到急事商议,你听到我的命令的当天,立即随着使着前来,不要辜负了我的期望.”赵普离席接受命令.皇帝很有眷恋之意,亲自作诗送给他:
赵普捧着诗站起来,哭泣着说:“陛下赐给我的诗,我一定把它刻到石碑上,连同我的朽骨一起埋在地下.”太宗听到他的话,也为之动容,君臣二人就分手了.赵普到中书省辞别手下的宋琪等人,说到主上的隆恩,非常感激歆慕.宋琪说:“皇上非常爱惜您,因而有眷恋之情.这次离开不久,一定还会召回您的.”赵普取出皇上赐予的诗,流着泪说:“我这一生剩下的岁月,没有什么来报答皇上的,只求来世,一定效犬马之力.”宋琪极力抚慰他,把他送出来.赵普直接奔赴武胜,不提.
第二天,太宗上朝,群臣都来朝见.皇上对宰相说:“赵普对国家有功,朕过去与他交往.现在他衰老了,不想再操劳事务了,选择了一个好地方居住,因此赐予他一首诗来表达我的意思.赵普感激,我也为之落泪.”宋琪回答说:“昨日赵普到了中书省,对我说起陛下您的大恩,而且提到来生愿意效犬马之力;现在又听到陛下您的这话:君臣一场始终如一,可谓两全啊.”皇帝觉得他说的正确.
次日,赵普辞罢丞相之职.帝曰:“朕与卿自布衣知遇,且朝廷赖卿扶持,何以辞职为哉?”普曰:“臣已老迈,不能理繁,乞陛下怜巨枯朽之体,允解政事,则生死而肉骨矣③.”太宗见恳切之甚,遂允其请,罢普为武胜军节度使.普拜受命,即日辞行.
帝于长春殿赐宴饯行.酒至半酣,帝于席上谓普曰:“此行只遂卿之志,遇有急事商议,卿闻命之日,当即随使而来,勿负朕望.”普离席领命.帝深有眷恋之意,亲作诗以送之曰:
普奉诗而起泣曰:“陛下赐臣诗,当勒之于石,与臣朽骨同葬泉下.”太宗闻其言,亦为之动容,君臣各散.赵普至中书省辞僚属宋琪等,因道主上之恩,不胜感慕.琪曰:“主上以公极知之爱,而有眷恋之情.此去不久,当复召也.”普取出御诗涕泣曰:“此生余年,无以上报,惟愿来世,得效大马之力.”琪慰抚甚至,送之而出.普径赴武胜不题.
翌日,太宗设朝,群臣朝见.帝谓宰相曰:“普有功国家,朕昔与游.今齿发衰谢,不欲劳以庶务,择善地而处之,因赐诗以道其意.普感激位下,朕亦为之堕泪.”宋琪对曰:“昨日普至中书省,与臣道及陛下之恩,且言来生愿效犬马之力;今复闻陛下宣谕:君臣始终,可谓两全.”帝然之.
5. 张融文言文和翻译
张融
宋张融尝乞假还。帝问所居,答曰:
“臣陆居非屋,水居非舟。”上未解,问
张绪,绪曰:“融近东山,未有居止,权
牵小船上岸,住在其间。”上大笑。太祖
尝面许融为司徒长史,敕竟不出。融乘一
马甚瘦,太祖曰:“卿马何瘦?给粟多
少?”融曰:“日给一石。”帝曰:“何
瘦如此?”融曰:“臣许而不与。”明日
即除司徒长史。融与谢宝积俱谒太祖,融
于御前放气。宝积起谢曰:“臣兄触忤宸
扆。”上笑而不问。须臾食至,融排宝积,
不与同食。上曰:“何不与贤弟同食?”
融曰:“臣不能与谢气之口同盘。”上大
笑。
原出《太平广记》第二百四十六卷
原文大意
宋朝的张融向皇上告假还乡。皇上问他住什么地方,张融说:“臣
的居所,说在陆上不像屋,说在水上又不像船。”皇上不明白,问张 绪,张绪说:“张融家靠近东山,没有房子。将一艏破船搬上岸,权且
当房住。”皇上听了大笑。
太祖曾当面宣布要提张融为司徒长史,但只是说说而已,任命书一
直没下。张融的坐骑瘦得皮包骨,太祖道:“你的马这样瘦,每天喂多
少小米呀?”张融道:“每天一百二十斤。”皇上道:“那为什么还这 样瘦呀?”张融道:“我只说说而已,其实一斤都没有。”皇上听出了 张融话中有话,第二天就给张融下了司徒长史的任命书。
有次张融与谢宝积一道觐见太祖,不料张融竟在太祖面前放了一个 屁。谢宝积马上起立谢罪道:“臣兄忤污了皇上的圣殿了。”太祖笑而 不答。不久点心送上来了,张融不跟谢宝积同席。皇上问张融:“为什 么不与贤弟同席呢?”张融道:“臣不能与一个放个屁都要谢罪的人使 用同一个盘子。”皇上大笑不止。
简要评析
这里说的“帝”“太祖”是指宋朝开国皇帝赵匡胤。“司徒”是春秋时设的官职,大致相当于后来的“丞相”。“长史”是辅助司徒工作的官员。“宸扆”:“宸”指帝王居所,“扆”指宫殿内帝王座位后的屏风,两字连用泛指君位。
张融,一个能在皇帝跟前行走的官员,我想起码也是政治局委员之类的角色了,竟然连一间像样的房子都没有。是否当时房地产业也被既得利益集团操控,使房价居高不下?他的坐骑是瘦马,而不是开“宝马”。一个清廉得可爱的官,老百姓梦寐以求的官。
张融敢在皇上面前放屁,并公开表示,耻于与因一个屁而谢罪的人同席用餐,真让人忍俊不禁。他还敢在太祖面前,当着和尚骂贼秃。他说的对瘦马的“许而不与”,其实并非为那一纸任命书,他是提醒太祖,不要对老百姓空口许愿,要施惠于民。宋太祖后来重视经济、兴修水利、振兴农业、减除捐税,使唐朝末年破败的国运得到复兴。
我们常说“国富民强”,其实应该说“民富国强”。大多数老百姓富了,国家才更强大!老百姓富了,消费才旺;消费又 *** 生产,生产发展又减少失业,就业多了老百姓更富,这是良性循环。所以不能如同张融对瘦马“许而不与”,要让GDP惠及广大老百姓,我们国家一定会更强大!
6. 文言文求翻译
太祖(明帝朱元璋)在东阁办公,天气很热,汗水湿透衣服,侍从给太祖换衣服,换下来的衣服都送到浣洗衣服的人(洗过之后继续穿).参军宋思颜看见了说:“主公亲自厉行节俭,真是以身作则,告示大家,老臣担心您只是今天这么做,以后可能不会这么做,希望您能够坚持一直这么做.”太祖听后非常高兴:“你说的太好了.别人也可能会说,但可能只会考虑眼前,而不能考虑到长远;或者只是忧虑到已经发生的,而不能忧虑到将来要发生的.今天思颜看见我现在能这么做,而顾虑我之后不能继续这么做,我相信你一定能够效忠于我.”于是赏赐金币给宋思颜.文章出自《典故纪闻》,主要是讲太祖节俭,参军宋思颜敢于说出忠言,他担心太祖只是流于现在,而不会坚持做到节俭.或者只是在人前做到,人后不会如此.翻译了大意,可能没做到逐字去译,仅供参考~好问好纳,再问不难】PS:为什么那么多人求助后不处理提问呢,BS之。
7. 求元史太祖本纪文言文翻译白话文
全文翻译嘛,有点长哦太祖法天启运圣武皇帝,名叫铁木真,姓奇渥温氏,蒙古部人。
甲子年,太祖在帖麦该川举行大聚会,商议讨伐乃蛮。群臣认为正当春天,马匹瘦弱,应当等到秋高气爽再说。
太祖的弟弟斡赤斤说:“应当做的事情,就要早做决断,怎能用马匹瘦弱作为托辞呢?”别里古台也说:“乃蛮想要夺取我们的弓箭,这是小看我们啊,我们在道义上应当同生共死。他们仰仗国家强大就说大话,如果乘他们没有防备而去进攻,功业应当可以成就。”
太祖很高兴,说:“使用这样的部众作战,何愁不胜?”于是进兵讨伐乃蛮。在建忒该山驻军,先派遣虎必来、哲别二人做先锋。
太阳罕从按台前来,在沆海山扎营,与蔑里乞部君长脱脱、克烈部君长阿怜太石、猥剌部君长忽都花别吉,以及朵鲁班、塔塔儿、哈答斤、散只兀等部会合,兵力非常强盛。当时队伍中有匹受惊跑进乃蛮营中瘦马,太阳罕见到后,与众人谋划道:“蒙古人的马如此瘦弱,现在应当诱敌深入,然后一战而生擒他们。”
他的将领火力速八赤回答说:“先王征战,勇敢向前而不回头,马尾人背,不让敌人见到。现在制定这样拖延时间的计策,莫非是心中有所畏惧吗?如果真是畏惧敌人,为什么不让后妃来统率军队呢?”太阳罕大怒,当即策马前来挑战。
太祖命令哈撒儿指挥中军。当时札木合跟随太阳罕前来,看到太祖军容整齐严肃,对左右说:“乃蛮起初举兵,把蒙古军队看成是黑色的羊羔儿,意思是蹄皮也不会留下。
如今我看他们军队的气势,恐怕已经不同以前了。”于是率领自己的军队逃走。
这一天,太祖与乃蛮军队大战到傍晚,生擒并杀死太阳罕。各部军队顷刻间全部溃散,夜晚取道悬崖峭壁,坠崖摔死的人无法统计。
第二天,残余部众全部投降。于是朵鲁班、塔塔儿、哈答斤、散只兀四部也前来投降。
乙丑年,太祖出征西夏,攻取力吉里寨,经落思城,大肆掠夺那里的人民及其骆驼而还。 元年丙寅,太祖大会诸王群臣,竖立悬挂九条飘带的白旗,在斡难河的源头即皇帝位。
诸王群臣共同进献尊号为成吉思皇帝。这一年实际上是金朝泰和六年。
太祖沉着持重且有雄才大略,用兵如神,所以能消灭四十个国家,并平定了西夏。他的丰功伟绩很多,可惜当时的史官还不完备,或许有许多事情没有记载下来。