日语中的“ところて/ところか”有什么区别?

 我来答
百度网友375259f
高粉答主

2023-03-26 · 说的都是干货,快来关注
知道答主
回答量:45
采纳率:100%
帮助的人:6988
展开全部

1,ところで 表示转换话题,或着承接前面的话继续说相关的什么内容,没有转折的意思。

ところで、彼女は最近元気ですか。/那个,她最近身体好吗?   

2,ところが 表示转折关系,后面说的话歌和前面的话有转折关系,“然而”的意思。

うまくいくだろうと思った.ところが,失败した/认为会进行得很顺利,可是失败了。  

それとも=それれとも(很少见):还是,或者。*コーヒーか、それとも红茶か/咖啡还是红茶?

扩展资料

助词「が」「けれども」均表示转折意义的接续关系,它们都是接在用言、助动词的终止形后面,其语法意义基本上相同,常常可以互换。只不过文章中用「が」较多,会话中用「けれども」较多,男人用「が」较多,女人用「けれども」较多。在会话中,「けれども」可简化为「けれど」「けども」「けど」。

它们表示的含义如下:

1.表示转折,即前项说了一种情况口,按照常理下句必须说某种情况,可是下句说的却不是这种情况,相当于汉语的“虽然……但是……”“却……”的意思。

例如:分からないけれども、决して负けるつもりはない。

虽然不明白,但是不打算输给他。

2.表示对比,即前项和后项说的是两种相反的情况,形成一种对照,可酌情译作“而”“但”等。

例如:车は便利ですが、その反面困った现象も起こします。

汽车虽然很方便,但另一方面又常引起麻烦现象。

3.把两件相关的事联在一起,不表示转折,而是表示顺接关系,有时则表示预先打个招呼。可译一个“而”字或根本不译。

例如:すみませんが、ちょっとお待ちください。

对不起,请等一下。

4.有时只说前项不说后项就结束句子,即用「が」「けれども」结句,给人一种转折或有所保留的语感,这种用法已是终助词用法。

例如:明日は休ませていただきたいのですけれど。

明天我想请假……(含有“不知行不行”“不知准不准”之类的余韵)

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式