日语翻译,帮忙了!

人々の権威への顺応日本の歴史は、民众が、时に虐げられて荫でブツブツは言っても「お上」、「上に立つ人」に従って来た歴史である。结局のところ、人々は権威に従ってきたのである。... 人々の権威への顺応
日本の歴史は、民众が、时に虐げられて荫でブツブツは言っても「お上」、「上に立つ人」に従って来た歴史である。结局のところ、人々は権威に従ってきたのである。圧倒的な力の前に逆らえなかったというよりは、権威を正义として受け入れてきたのである。それによって「自分が悪いことをした」という意识をもたずにすますことができたともいえよう。太平洋戦争下での行为も全て正义である権威つまり「お上」の命に従ってなされたもの、と当时においても戦后においても意识されたわけである。
日本では、「上」からの指示に逆らうといったことは余り见られることではない。抵抗の意识、まして行动といったものが见られることは希である。このように人々が自発的にであれ渋々であれ「上」に従顺な「従う政治文化」の下では、当然ながら、いったん社会に大きな変化が起こりはじめるとそれは急速に波及する。それに抗おうとする者が殆どいないからである。
展开
 我来答
奔向毁灭的天意
2011-02-21 · TA获得超过2320个赞
知道小有建树答主
回答量:709
采纳率:50%
帮助的人:318万
展开全部
人们对权力的顺从
日本的历史是,民众在收到欺辱时,就算在背地里埋怨,也会对“上级”“比自己地位高的人”顺从的一种历史。结果就是人们变得都顺从于权威之下。与其说不敢压倒性的力量面前反抗,还不如说人们接受了霸权即是正义。由此可以说人们连“我做了坏事”的这种意识都没有。太平洋战争中的所有行为都是正义的,全是按照“上级”的指示而做的,无论在当时还是在战后,人们都存有这种想法。
在日本,违背“上级”的指示,这种行为是很少见的。抱有反抗的意识,甚至是付之于行动这种事更是少有。这样的人们无论是主动地还是被动的,在对“上级”服从的这种“顺从政治文化”之下,自然而然的,一旦社会发生巨大的变化,这种影响将迅速扩散。所以想要对其反抗的人少之又少。
sha___fei___
2011-02-21 · TA获得超过155个赞
知道答主
回答量:60
采纳率:0%
帮助的人:42万
展开全部
日本的历史都用民众有了生命,而这时即使被欺负总ブツブツ说,“一切唯”,“上的人”的历史。毕竟,人们权威尾随在后。以压倒性的力量之前可以的,还不如说是权威的正义来接受。如此一来出现了“自己做错”的意识小题大做竖起了也不足为怪。太平洋战争时期的行为都是正义的权威,即“上头根据的生命”了,当时在战后也得到了意识。

在日本,“上”的指示,逆流而上,这件事情不是能见到。抵抗意识,更何况行动的东西被希。这样的人以自发性地,勉勉强强地“上”变为顺从的“服从宪法裁判所的政治文化”的领导下,当然是之后,社会带来极大的变化,这是我开始迅速传播。它讲述的人几乎没有。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式