急求翻译成英文!希望翻译比较准确!谢谢!请各位高手帮忙!可以发到我邮箱longyu0728@qq.com

债权转让协议甲方(债权出让人):乙方(债权受让人):甲方和乙方经过友好协商,在平等、自愿的基础上达成如下协议,以资信守:一、截至本协议签署日前,甲乙双方一致确认:截至本协... 债权转让协议

甲方(债权出让人):
乙方(债权受让人):

甲方和乙方经过友好协商,在平等、自愿的基础上达成如下协议,以资信守:
一、截至本协议签署日前,甲乙双方一致确认:截至本协议签署之日,甲方对债务人享有债权共计 元人民币。
二、现甲方将以上债权转让给乙方,乙方同意受让。
三、债权按照账面价值计价,不发生溢价折价。
三、陈述、保证和承诺
1、甲方承诺并保证:
(1)其依法设立并有效存续,有权实施本协议项下的债权转让并能够独立承担民事责任;
(2)其转让的债权系合法、有效的债权。
(3) 债权人转让权利的,已经通知相关债务人
2、乙方承诺并保证:
(1)其依法设立并有效存续,有权受让本协议项下的债权并能独立承担民事责任;
(2)其受让本协议项下的债权已经获得其内部相关权力机构的授权或批准。
(3)涉及税费,由乙方承担。
四、违约责任
各方同意,如果一方违反其在本协议中所作的陈述、保证、承诺或任何其他义务,致使其他方遭受或发生损害、损失等责任,违约方须向守约方赔偿守约方因此遭受的一切经济损失。
五、其他规定
1、对本协议所作的任何修改及补充,必须采用书面形式并由各方合法授权代表签署。
2、在本协议履行过程中发生的纠纷,双方应友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向乙方住所地有管辖权的人民法院起诉。
3、本协议自双方签字盖章后生效,共一式两份,甲乙双方各执一份,各份具有同等法律效力。
展开
 我来答
一哦成0w
2011-02-22
知道答主
回答量:48
采纳率:0%
帮助的人:11.1万
展开全部
  Claims Transfer Agreement

  Party (claims out of people):
  B (claims assignee):

  Party A and Party B, through friendly consultations on an equal and voluntary basis following agreement are provided to keep:
  First, as before the signing of this agreement, both parties recognized the same: As the date of signing of this Agreement, the Party entitled to claim against the debtor RMB yuan.
  Second, the above claims are transferred to Party B, Party B agrees to the transferee.
  Third, according to the book value of debt denominated, premium discount does not occur.
  Third, the representations, warranties and commitments
  1, Party assurances and guarantees:
  (1) The legally established and existing right under this Agreement to implement the transfer of debt and be able to independently assume civil liability;
  (2) the transfer of the claims department legal, valid claims.
  (3) the transfer of the rights of creditors, the debtor has informed the relevant
  2, B assurances and guarantees:
  (1) The legally established and existing right to the transferee under this Agreement and can independently assume civil liability claims;
  (2) the transferee's claim under this Agreement have access to the relevant authority of its internal authorization or approval.
  (3) involves taxes, by the second party.
  Fourth, breach of contract
  The parties agree that if either party breaches this Agreement by its representations, warranties, commitments or any other obligations, with the result or the occurrence of the other party suffered damages, losses and other liability, breach of contract compensation for the observant party shall submit to the innocent party suffers a all economic losses.
  V. Other provisions
  1, any changes made to this Agreement and added that must be in writing signed by authorized parties.
  2, in the course of implementation of this agreement disputes, both sides should be settled through friendly consultations; the negotiation fails, either party may have jurisdiction over the domicile of the Party's people's court.
  3, This Agreement shall enter into force when signed and sealed by both parties, a total of two copies, each party holds one, all copies have the same legal effect.
  朗读
  显示对应的拉丁字符的拼音字典 - 查看字典详细内容Google 翻译适合以下用途:搜索手机聊天商务关于 Google 翻译关闭即时翻译隐私权政策帮助
  ©2010商务工具译者工具包关于 Google 翻译博客隐私权政策帮助
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式