外滩为什么叫“the bund”?

希希的玩美世界
推荐于2016-10-27 · TA获得超过1419个赞
知道答主
回答量:469
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
上海开埠以来,很多英文文献开始用The Bund表述原英租界的黄浦江滩。1876年《北华捷报》绘制的“上海英美租界道路图”将英租界的黄浦滩标示为“Bundor Yang-tsze Road”。但是直到19世纪70年代后期,中国文人王韬仍写着“浦滨月色,最可娱人”的句子,可见“外滩”并不是Bund的对应汉译。

Bund一词源于印度语,这个词是英国人17世纪在印度根帕西人(Parsees)学来的。这个表示“东方水域的江岸”的单词从波斯语系辗转漂泊至印度,又被英国人带到了古老的中国,让人似乎窥见了古代丝绸之路留下的微妙印迹,而又感叹它来到上海的方式!

中文里面,“外滩”的“外”,不是里外之外,而是外国人之外。外国人进入了这一段黄浦江滨若干年之后,中国人终于统一了称呼:外滩。但此前,这里数世纪以来一直被称作黄浦滩、浦滨……直到1898年,《申报》的广告栏里才第一次出现“外滩”的字眼,这是“宝顺洋行保险”的广告:“……倘荷见顾请至二马路外滩”。可见,开埠足足60多年后,“外滩”一词才在国人中间流传使用。

国人传统的思想里,是没有“外国”称谓的,称呼外族曾经用“蛮夷戎狄”。乘船来自海上的,当然是夷人。但有着悠久海上交往史的上海人,也用更为中性一点的“洋人”,称整个租界为“洋场”。只是,对于黄浦江滩,却很长时间并没有“洋滩”之称,大概是因为开埠初期黄浦江滨上洋行的“泊岸交易”和中国人日常生活联系不大,而且租界作为“夷场”、“洋场”突然的侵入,让文人士大夫不愿深入研究,所以没有特别想出新名称来描述。

另外,Bund最早的景观与其说是“优、美、先进”,倒不如说“奇异、乱、厌”。黄埔江滨所能看到的沿街建筑大多为“港脚商人”出身的洋行大班们建造的洋行。这些房屋底层几乎都没有什么装饰、陈设,旁侧建有买办小屋和堆存鸦片的栈房,大多相当杂乱;屋前筑有泥路直通黄浦江滩私家狭小的木质码头和高低不一的简陋篱笆,江边私家驳船码头密密匝匝,长短不一地伸向黄浦江心,杂乱而令人生厌。直到华洋渐渐杂居;而上海也成为西学东渐之要冲,改良思潮之温室,Bund开始成为上海人生活一部分的时候,“夷”、“洋”在上海人的字典里出现的频率渐渐变少,而更多地开始使用了“外国”、“外国人”的称呼,基本上在1912之后,黄浦滩“变成”了——外滩。
Mikoya61
2007-03-25 · TA获得超过1714个赞
知道答主
回答量:291
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
bund是港边,江边的意思
加上THE,表示特定含义
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式