日语翻译,最后和日本客户(朋友)分别的时候都说什么话比较好?

 我来答
希清漪R5
2011-02-23 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:6572
采纳率:100%
帮助的人:4145万
展开全部
是客户还是朋友,这之间的说法差别就大了。
如果是客户(游客等)的话一般有以下套话
では、引き続きご协力のほどお愿い致します。 还请继续保持合作
连日お疲れ様です。これからもよろしくお愿い申し上げます。 这几天您辛苦了,今后也请多关照
またのお越(こ)し、お待ちしております。 等待您下次莅临。

如果是友人的话,可以这么说
是非(ぜひ)また来てくださいね。 一定再来哦
またよろしくね 多关照哦
これからよく连络しようね 今后多联系哦
长野惠美
2011-02-23 · TA获得超过2682个赞
知道答主
回答量:232
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
感谢您的大力支持,希望下次继续合作。
あなたに感谢したい」とし、次の积极的な支持を受けて継続して协力しなければならない。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式