请教几个句子,非常感谢!!!
1、상에음식이가득있어요.->...
1、 상에 음식이 가득 있어요.
->상什么意思啊?
2、 그저 그런 편이에요.
这句话的意思是不是:不怎么方便?
3、 괜히 그 사람을 오라고 했네.
这句话的意思是不是:听说那人会无缘无故的来?
4、 그나마 비겼으니까 다행이에요.
-》为什么书上写这句话的意思是:不幸中之万幸?。。。没懂。。
5、 그사람에게 단단히 일러 놓겠습니다.
-》일러 놓다什么意思啊?
6、 월급을 일주일 만에 몽땅 써버렸어요.
->서버리다什么意思啊? 展开
->상什么意思啊?
2、 그저 그런 편이에요.
这句话的意思是不是:不怎么方便?
3、 괜히 그 사람을 오라고 했네.
这句话的意思是不是:听说那人会无缘无故的来?
4、 그나마 비겼으니까 다행이에요.
-》为什么书上写这句话的意思是:不幸中之万幸?。。。没懂。。
5、 그사람에게 단단히 일러 놓겠습니다.
-》일러 놓다什么意思啊?
6、 월급을 일주일 만에 몽땅 써버렸어요.
->서버리다什么意思啊? 展开
2个回答
展开全部
1 상:桌子
2 只是那样方便。 그저 :仍然,还是
3白让那个人来了
4直译: 加之是平局也是幸运的了。估计书中是采用异议的.
5 일러 놓다 告诉 吩咐 指示
6 써버렸다全花光了 아/어/여 버리다 是一个语法
2 只是那样方便。 그저 :仍然,还是
3白让那个人来了
4直译: 加之是平局也是幸运的了。估计书中是采用异议的.
5 일러 놓다 告诉 吩咐 指示
6 써버렸다全花光了 아/어/여 버리다 是一个语法
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1、상-餐桌
2、 그저 그런 편이에요.
这句话的意思是就基本算属于那一类的
3、 괜히 그 사람을 오라고 했네.
这句话的意思是 白说让那个人来了(不如不叫那个人来)
4、 그나마 비겼으니까 다행이에요.
不幸中之万幸
5、 그사람에게 단단히 일러 놓겠습니다.
-》일러 놓다好像应该是放这里的意思
6、 월급을 일주일 만에 몽땅 써버렸어요.
->서 버리다 是쓰다(花)+어+버리다(完了,没了)
2、 그저 그런 편이에요.
这句话的意思是就基本算属于那一类的
3、 괜히 그 사람을 오라고 했네.
这句话的意思是 白说让那个人来了(不如不叫那个人来)
4、 그나마 비겼으니까 다행이에요.
不幸中之万幸
5、 그사람에게 단단히 일러 놓겠습니다.
-》일러 놓다好像应该是放这里的意思
6、 월급을 일주일 만에 몽땅 써버렸어요.
->서 버리다 是쓰다(花)+어+버리다(完了,没了)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询