1个回答
展开全部
这应该是你睡觉前与别人发的信息,别人纠正你的错误的!
意思是:我先睡了(非敬语),不应该用这个(난 먼저 잔다),而应该用这句나 먼저 잘게요(敬语),希望你能晓得!
分析:对于这个短消息,其本身就有些错误(有笔误也有习惯性错误)。
正确的应该是这样:
'난 먼저 잔다'가 아니고요, '나 먼저 잘게요' 하는 거예요.
고-구, 잘게요-잘께요!
前者是正确的,后者不能说完全错,因为韩国人都这样用(习惯)!只是对于一个学韩语的人来说,希望能正确的使用。
意思是:我先睡了(非敬语),不应该用这个(난 먼저 잔다),而应该用这句나 먼저 잘게요(敬语),希望你能晓得!
分析:对于这个短消息,其本身就有些错误(有笔误也有习惯性错误)。
正确的应该是这样:
'난 먼저 잔다'가 아니고요, '나 먼저 잘게요' 하는 거예요.
고-구, 잘게요-잘께요!
前者是正确的,后者不能说完全错,因为韩国人都这样用(习惯)!只是对于一个学韩语的人来说,希望能正确的使用。
参考资料: 百度一下
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询