翻译一句韩语谢谢

고친글은링크를누르시ǝ... 고친 글은 링크를 누르시면 보실 수 있어요 展开
 我来答
2t97w48r86
2011-02-25 · TA获得超过853个赞
知道小有建树答主
回答量:796
采纳率:0%
帮助的人:522万
展开全部
这应该是你睡觉前与别人发的信息,别人纠正你的错误的!

意思是:我先睡了(非敬语),不应该用这个(난 먼저 잔다),而应该用这句나 먼저 잘게요(敬语),希望你能晓得!

分析:对于这个短消息,其本身就有些错误(有笔误也有习惯性错误)。

正确的应该是这样:
'난 먼저 잔다'가 아니고요, '나 먼저 잘게요' 하는 거예요.
고-구, 잘게요-잘께요!
前者是正确的,后者不能说完全错,因为韩国人都这样用(习惯)!只是对于一个学韩语的人来说,希望能正确的使用。

参考资料: 百度一下

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式