
日语高手帮忙,拒绝翻译机,不会的不要乱翻译。谢谢
6个回答
展开全部
妈妈突然病了,急需用钱。
うちのお母さんが急に病気になって、お金に困っています。
你能给我XXXX日元吗?帮妈妈看病。
お差支えがなければ、治疗费として ××××円を贷して顶けませんか?
如果你感到为难可以不给我。
无理しなくていいですよ。
按照日文习惯调整。 100% 手 翻
うちのお母さんが急に病気になって、お金に困っています。
你能给我XXXX日元吗?帮妈妈看病。
お差支えがなければ、治疗费として ××××円を贷して顶けませんか?
如果你感到为难可以不给我。
无理しなくていいですよ。
按照日文习惯调整。 100% 手 翻
展开全部
妈妈突然病了,急需用钱。你能给我XXXX日元吗?帮妈妈看病。
母が急遽病気になり、お金を必要としています。XXXX円を贷して顶けますか?母の入院费用に当てます。
如果你感到为难可以不给我。
もし无理を感じるんでしたら结构ですが。
母が急遽病気になり、お金を必要としています。XXXX円を贷して顶けますか?母の入院费用に当てます。
如果你感到为难可以不给我。
もし无理を感じるんでしたら结构ですが。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
母は急に病気になってしまったので、お金が必要です。诊察のために、XXX円贷してくれませんか?
困ったら贷してくれなくてもいいですよ。
困ったら贷してくれなくてもいいですよ。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
急に、母亲は病気になってしまったので、お金をかかりますが、母亲の病気を治るため、××××円を借りたいですが、无理になれば贷してくれなくても、构いません。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
お母さんが急に病気があったので、お金が必要です、****円を贷していただけませんか、病院に行くから、もし难しければ贷さなくても结构です。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
母は急に病気になったので、お金はすぐに必要です。XXXXをかしていただけませんか。母に病気を治ることのためです。
困ったら、贷さなくてもいいです。
困ったら、贷さなくてもいいです。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询