把下列的句子翻译成英语
1、为了方便起见,这些照片将按照时间顺序展示。(timesequence)2、出现事故之后你需要把车停下。(require)3、教育孩子的观念和做法因文化的而有所不同。(...
1、为了方便起见,这些照片将按照时间顺序展示。(time sequence)
2、出现事故之后你需要把车停下。(require)
3、教育孩子的观念和做法因文化的而有所不同。(vary from...to...)
4、与其说他是一位音乐家,倒不如说他是位诗人。(more of a ... than a ...)
5、我父亲已好心的提出送我们去飞机场。(ofter)
6、我们确实应该找个时间很快见面,讨论一下细节。(sometime) 展开
2、出现事故之后你需要把车停下。(require)
3、教育孩子的观念和做法因文化的而有所不同。(vary from...to...)
4、与其说他是一位音乐家,倒不如说他是位诗人。(more of a ... than a ...)
5、我父亲已好心的提出送我们去飞机场。(ofter)
6、我们确实应该找个时间很快见面,讨论一下细节。(sometime) 展开
展开全部
1、为了方便起见,这些照片将按照时间顺序展示。
1, for convenience, the photos will be shown in time sequence.
2、出现事故之后你需要把车停下。
2, after an accident you need to stop your car.
3、教育孩子的观念和做法因文化的而有所不同。
3, education child's ideas and activities by cultural and differ somewhat.
4、与其说他是一位音乐家,倒不如说他是位诗人。
4, he is not a musician, let's say he is a poet.
5、我父亲已好心的提出送我们去飞机场。
5, which my father has good offered to take us to the airport.
6、我们确实应该找个时间很快见面,讨论一下细节。
6, we really should meet sometime soon to discuss the details.
1, for convenience, the photos will be shown in time sequence.
2、出现事故之后你需要把车停下。
2, after an accident you need to stop your car.
3、教育孩子的观念和做法因文化的而有所不同。
3, education child's ideas and activities by cultural and differ somewhat.
4、与其说他是一位音乐家,倒不如说他是位诗人。
4, he is not a musician, let's say he is a poet.
5、我父亲已好心的提出送我们去飞机场。
5, which my father has good offered to take us to the airport.
6、我们确实应该找个时间很快见面,讨论一下细节。
6, we really should meet sometime soon to discuss the details.
展开全部
个人观点,如有错误请见谅。
1、为了方便起见,这些照片将按照时间顺序展示。(time sequence)
1. For convenience, the photos will be shown in time sequence.
2、出现事故之后你需要把车停下。(require)
You are required to stop your car when the accident happened.
3、教育孩子的观念和做法因文化的而有所不同。(vary from...to...)
Ideas and means of child education are vary from culture to culture.
4、与其说他是一位音乐家,倒不如说他是位诗人。(more of a ... than a ...)
He is more of a poet than a musician.
5、我父亲已好心的提出送我们去飞机场。(ofter)
My father has oftered to drive us to the airport.
6、我们确实应该找个时间很快见面,讨论一下细节。(sometime)
We really should meet sometime to discuss the details.
1、为了方便起见,这些照片将按照时间顺序展示。(time sequence)
1. For convenience, the photos will be shown in time sequence.
2、出现事故之后你需要把车停下。(require)
You are required to stop your car when the accident happened.
3、教育孩子的观念和做法因文化的而有所不同。(vary from...to...)
Ideas and means of child education are vary from culture to culture.
4、与其说他是一位音乐家,倒不如说他是位诗人。(more of a ... than a ...)
He is more of a poet than a musician.
5、我父亲已好心的提出送我们去飞机场。(ofter)
My father has oftered to drive us to the airport.
6、我们确实应该找个时间很快见面,讨论一下细节。(sometime)
We really should meet sometime to discuss the details.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1. For convenience, these photos will be displayed in time order.
2. You require to stop your car after the accident.
3. The thought and practice of educating children vary from culture to culture.
4. He is more of a poet than a musician.
5. My father has kindly offered to drive us to the airport.
6. We really should meet sometime soon to discuss its details.
2. You require to stop your car after the accident.
3. The thought and practice of educating children vary from culture to culture.
4. He is more of a poet than a musician.
5. My father has kindly offered to drive us to the airport.
6. We really should meet sometime soon to discuss its details.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.These photos will be displayed in time sequence for convenience.
2.you need to stop the car after the accident .
3.The ideas and methods of educating the children vary from different culture.
4.He is more of a poet than a musician.
5.My father has kindly offered to send us to the airport.
6.We really should meet sometime soon to discuss the details.
完全本人翻译。
2.you need to stop the car after the accident .
3.The ideas and methods of educating the children vary from different culture.
4.He is more of a poet than a musician.
5.My father has kindly offered to send us to the airport.
6.We really should meet sometime soon to discuss the details.
完全本人翻译。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询