下面这段话怎么翻译?

it'scoldandrainy,insteadofsaying,,"it'sanastyday",yousimplysay,"it'scoldandrainy."(Ha... it's cold and rainy, instead of saying,,"it's a nasty day", you simply say, "it's cold and rainy." (Having lived through two recent fire seasons brought home how much this is all relative. How we longed for a rainy day.)fire season是理解为“火灾多发季节”,还是“火热的季节”?怎么理解括号中的“ brought home how much this is all relative”? 展开
yunhoone
2011-02-27 · TA获得超过290个赞
知道小有建树答主
回答量:136
采纳率:0%
帮助的人:166万
展开全部
天气凉爽并且多雨,而不是说“多么糟糕的一天”你也可以简单地说”天气凉爽并且多雨“在经历了近来的两个火灾多发季节后我们认识到这关系到多少事情,我们有多么渴望有雨水的日子
brought home to:使。。。认识到,意思是说多火灾发生的季节带来的相关问题很多
理解为“火灾多发季节
追问
最后是否该为”在经历了近来的两个火灾多发季节后,我们明白了一切都是相对的。我们曾经多么渴望凉爽的雨天啊。
百度网友9546c47
2011-02-26
知道答主
回答量:31
采纳率:0%
帮助的人:17.3万
展开全部
It 's freezing and rainy, pack of further, it' s, "a nasty /", you simply stupidest, "it 's freezing and rainy." (ass Having brought horses to benefiting seasons before she goes home how one at.this relative. How we all longed for half a dozen of horses.) season is understood as "frequent fire disaster seasons", or "hot time"? How to understand "brought home how parentheses at.this is all one relative"?
追问
什么乱七八糟?!不会回答不要乱说,行不?
追答
天太冷了雨,而不是说:“这是一个令人讨厌的一天”,你只是说,“很冷,下雨。”(通过亲身经历最近的两火赛季多少带回家,这些都是相对的。我们如何渴望过一个雨天。)烧制season是理解为”火灾多发季节”,还是“火热的季节”?怎么理解括号中的“带回家的多少这都是相对”?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式