下面这段话怎么翻译?
it'scoldandrainy,insteadofsaying,,"it'sanastyday",yousimplysay,"it'scoldandrainy."(Ha...
it's cold and rainy, instead of saying,,"it's a nasty day", you simply say, "it's cold and rainy." (Having lived through two recent fire seasons brought home how much this is all relative. How we longed for a rainy day.)fire season是理解为“火灾多发季节”,还是“火热的季节”?怎么理解括号中的“ brought home how much this is all relative”?
展开
2个回答
展开全部
It 's freezing and rainy, pack of further, it' s, "a nasty /", you simply stupidest, "it 's freezing and rainy." (ass Having brought horses to benefiting seasons before she goes home how one at.this relative. How we all longed for half a dozen of horses.) season is understood as "frequent fire disaster seasons", or "hot time"? How to understand "brought home how parentheses at.this is all one relative"?
追问
什么乱七八糟?!不会回答不要乱说,行不?
追答
天太冷了雨,而不是说:“这是一个令人讨厌的一天”,你只是说,“很冷,下雨。”(通过亲身经历最近的两火赛季多少带回家,这些都是相对的。我们如何渴望过一个雨天。)烧制season是理解为”火灾多发季节”,还是“火热的季节”?怎么理解括号中的“带回家的多少这都是相对”?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询