这句话怎么用英语翻译

我在看书时看到这句话,“只要是对台湾人民有利的事情,我们都会去做”它的翻译是“foranythingthatisconducivetothepeopleofTaiwan,... 我在看书时看到这句话,“只要是对台湾人民有利的事情,我们都会去做” 它的翻译是“for anything that is conducive to the people of Taiwan,we will do it.”其中,conducive是adj.意思是很容易发生的,有可能发生的;conducive用在这里是什么意思,我想不明白,各位帮帮忙!
这句话怎么翻译?“我们将注重采用经济机制的调节和经济手段的调节。”
展开
血燕子
2011-02-28 · TA获得超过484个赞
知道小有建树答主
回答量:315
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
conducive 通常有两个意思
1. 导致…的, 有助于…的
2. 使容易(或有可能)发生的

这里是第一个意思

翻译:we will focus on the regulations of economic system and measures.
yoyossss
2011-02-28 · TA获得超过4223个赞
知道大有可为答主
回答量:2147
采纳率:0%
帮助的人:1074万
展开全部
首先,我百度了一下,这个词的意思是:
有助的,有益的,促成的[F][(+to)]
Exercise is conducive to good health.
运动有助于健康。

We'll pay attention to the adjustment of economic system and economic means.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
helenlxl2fa168
2011-02-28 · TA获得超过142个赞
知道小有建树答主
回答量:338
采纳率:66%
帮助的人:73.3万
展开全部
be conducive to 就是有利于的意思,固定用法
We will focus on the use of economic mechanism regulations and economic means regulations.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
暂时很上火
2011-02-28
知道答主
回答量:30
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
百度一下
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式