请帮忙翻译成日语,不要用机器翻,谢谢

1和服不仅融合了优雅的气度和深层内敛之本质,更反应了穿著之人的「心」与「动」。每一套优美的和服,都经精心裁制,讲究穿著时的每一个细节及步骤。因此,不论是坐姿或站姿,都需经... 1和服不仅融合了优雅的气度和深层内敛之本质,更反应了穿著之人的「心」与「动」。每一套优美的和服,都经精心裁制,讲究穿著时的每一个细节及步骤。因此,不论是坐姿或站姿,都需经经过完整的学习训练,而成为国内外在兼具的完美礼仪。
2尤其是女性和服色彩艳丽,式样美观,腰部还配有漂亮的宽幅带子,简直就是一种艺术品。
展开
 我来答
wendytwins
2011-03-02 · TA获得超过3029个赞
知道大有可为答主
回答量:1735
采纳率:0%
帮助的人:926万
展开全部
1. 着物は优雅な品格と心の奥深くに潜んでいる本质を融合しているだけではなく、更に着る人の「心」と「动き」を反映しています。美しい着物には、丹精込めて仕立てられており、着る时も细かい部分や手顺を凝らしています。従って、座る姿や立ち姿にしろ、しっかりした练习を経て、国内外において完璧な礼仪となるでしょう。
2. 女性の着物は色彩が鲜やかで、绮丽な様式を持って、腰には美しい帯(おび)で缔められています。まるで芸术作品のようです。

以上是本人手工翻译!
中文意思有些不通顺,只能这样翻了。
hotong0213
2011-03-01 · TA获得超过1104个赞
知道小有建树答主
回答量:884
采纳率:0%
帮助的人:332万
展开全部
着物は、寛容と深い内向的なエレガントなエッセンスを组み合わせたものではなく、"心"と装着者を反映して"移动"を美しい着物の各セットは、细心の注意を払って着用时の手顺细部にまで注意を払って调整されます。したがって、座ったり立っているかどうかを、国内外で、完璧なマナーになると、训练を通じて完全な学习の対象となります。
2、特に女性は、カラフルな着物、スタイリング、目にも、美しいワイドウエストベルトを持って、単に芸术作品です。
Kimono wa, kan'yō to fukai naikō-tekina eregantona essensu o kumiawaseta monode wa naku,"-shin" to sōchaku-sha o han'ei shite" idō" o Utsukushii kimono no kaku setto wa, saishin no chūi o haratte chakuyō-ji no tejun saibu ni made chūi o haratte chōsei sa remasu. Shitagatte, suwa~tsu tari tatte iru ka dō ka o, kokunaigai de, kanpekina manā ni naru to, kunren wotsūjite kanzen'na gakushū no taishō to narimasu.
2, Tokuni josei wa, karafuruna kimono, sutairingu,-me ni mo, utsukushii waidouesutoberuto o motte, tan'ni geijutsu sakuhindesu.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式