求日语高手帮忙翻译一下:
沟通犹如人的血脉,如果沟通不畅,就如血管栓塞,其后果是可想而知的。作为一名秘书,需要多方面的素质,其中沟通艺术是最重要的一门学问.从一个宏观的角度上来说,任何事都是存在不...
沟通犹如人的血脉, 如果沟通不畅,就如血管栓塞,其后果是可想而知的。作为一名秘书,需要多方面的素质,其中沟通艺术是最重要的一门学问.从一个宏观的角度上来说,任何事都是存在不同的处理角度的.就如孙伯符所言:”外事不决问周瑜,内事不决问张昭.”纵观秘书沟通的大方向.可以看到其大致也可以分为两类.其一为对内的沟通:主要在于向下传达领导精神,向上则反馈员工情况;其二则是对外: 主要在于对外界相关部门传达己方的意图,以及接收并反馈外部传达到我方的信息.两者无外乎都是相当重要的,内事不决,则其根基不牢固,对外交流又从何谈起;外事不决,则无发展渠道,对内牢固也是空有其表.唯有内外兼顾,才不失为一根牢固的公司纽带.
秘书作为一个特殊的身份,不必知道所有的答案,适当去隐藏些知道的事情,会对沟通的可持续发展起到出乎意料的效果.这在沟通艺术中是一门比较讲究的学问.不要锋芒毕露,是一个优秀的秘书应该时刻谨记的.保持适当的主见,敢于承认自己的错误.才会在沟通过程中赢的大家得信任,呈现一个值得信赖的工作沟通形象.
希望不要用在线翻译器...那个实在是.... 展开
秘书作为一个特殊的身份,不必知道所有的答案,适当去隐藏些知道的事情,会对沟通的可持续发展起到出乎意料的效果.这在沟通艺术中是一门比较讲究的学问.不要锋芒毕露,是一个优秀的秘书应该时刻谨记的.保持适当的主见,敢于承认自己的错误.才会在沟通过程中赢的大家得信任,呈现一个值得信赖的工作沟通形象.
希望不要用在线翻译器...那个实在是.... 展开
4个回答
展开全部
コミュニケーションは人の血脉の如く、血脉に塞がりがあるなら、塞栓が生じるのように、その结末は想像までもない。一人の秘书として、多様な素质が需要である。その中にコミュニケーションの芸はもっとも重要な一つの学问であり、総体的の视角から见れば、あらゆる事は异なる処理の角度が存在する。孙伯符曰く:「外事の不决を周瑜に问う、内事の不决を张昭に问い」秘书のコミュニケーションの全体方向を见ると、おおよそ二つの类がある。その一は内へのコミュニケーション。それは下层へボスの意见を伝わり、上层へ职员の状况をフィードバックすること。その二は外へのコミュニケーション、その役目は外部の相関部门に己の意図を伝わり、そして外部の情报を接取すること。この二つはとても重要である。内事不穏は基盘を动揺し、その状况で外部に交流できない;外事不决は発展の道を闭ざし、内部の団结もうわべだけのもの。内外両方に配虑を加えるのみ、一つの会社を缠める强い绊になるのだ。
秘书は独特な身分であり、すべての答えを知る必要はない。适当にとある事情を隠蔽するのもコミュニケーションの持続の発展に意外の効果が出るかもしれない。これは交流の技术にも一つの学问である。才能を隠して外に见せない、それは优秀な秘书にとって常に肝に铭じることである。适当の见解を主张し、勇敢に自分のミスを认め、そしてコミュニケーションの中で皆の信頼を得て、信頼できるプロな仕事ぶりを见せるのだ。
秘书は独特な身分であり、すべての答えを知る必要はない。适当にとある事情を隠蔽するのもコミュニケーションの持続の発展に意外の効果が出るかもしれない。これは交流の技术にも一つの学问である。才能を隠して外に见せない、それは优秀な秘书にとって常に肝に铭じることである。适当の见解を主张し、勇敢に自分のミスを认め、そしてコミュニケーションの中で皆の信頼を得て、信頼できるプロな仕事ぶりを见せるのだ。
展开全部
人间の血のように通信し、贫しい人々の通信は、血栓として、结果が想像できるかどうか。 。秘书として、そのうちのコミュニケーションのアートは、学习の中で最も重要な分野である品质を、必要なビューのマクロな観点から、それが何か别の処理の観点であるBofuをSunがそれを置くように:"。 。外务省はゆうを求めたことではありませんが、赵氏は问题は决まっていない"コミュニケーションの事务総长方向を通してあなたはそれは、大きく二つのカテゴリーに分けることができることがわかる质问一つは、内部通信です:下の精神を伝えるために、主につながる従业员から上方にフィードバックの状况であり、他の外は:主なメッセージは、関连部署が自分の意図外にされ、フィードバックは受け、我々の外部の情报と通信の両方が内にない非常に重要なものよりも少なくなります。决定し、财団はそれから、私たちは、外国为替を话す、固体ではありません。。外交は、チャネルのない开発に合意されていないにも强いdomesticフォームのたくさんあったのみ、両方の内侧と外侧の、それも强い企业関系することができる。
长官は、特别なステータスとして、通信、予期しない结果の持続可能な开発を担う、すべての答えを知って何かを隠そうとし、适切なのか分からない。これは、芸术はより细心の奨学金はコミュニケーションです。しませんハードエッジ、优秀な秘书が念头に置いてください。适切な自己主张を维持するために、自分の过ちを认める勇気。我々は信頼している通信プロセスでの胜利、常に必要であり、作业は信頼性の高い画像通信を提案する。
长官は、特别なステータスとして、通信、予期しない结果の持続可能な开発を担う、すべての答えを知って何かを隠そうとし、适切なのか分からない。これは、芸术はより细心の奨学金はコミュニケーションです。しませんハードエッジ、优秀な秘书が念头に置いてください。适切な自己主张を维持するために、自分の过ちを认める勇気。我々は信頼している通信プロセスでの胜利、常に必要であり、作业は信頼性の高い画像通信を提案する。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
人の血筋コミュニケーション间际にかかっている、そうすれば血管栓塞、影响はどれほどだったか。一人の秘书官として、多角的な素养が必要であり、このうち意思疎通の芸术は最も重要な学问である。一つの巨视的な次元で、どんなこともありますし、同じようなレベルのます」とし孙伯符の所言:」外事决まらないまま讯い周瑜に决まらないまま讯い张昭だけ匂わし秘书コミュニケーションのだ。」と大きな方向を见ることが出来ることができなくても、その大まかに分けられる。一つを対内との疎通:は主に、下に上に伝えるリーダーシップはフィードバック社员状况です;一つは、対外:は主に、外部に関连省庁に伝え、そして自分の意図を受け取ったフィードバックの外部に伝えだ无外乎韩国情报がかなり重要であるだけ、炽烈ない场合は、その基础が丈夫で、対外的には交流はどのように话をした;外事决まらないまま、ない発展のチャンネルを通じて、対内がしっかりしていても皮だけ唯一の内外であってこそ、一本を両立させた有用にしっかりした会社を作った。
秘书の一人としての特殊の资格で、すべての答えも知らずに适当に行ってに隠されていたとして、何のことを知り、コミュニケーションの持続可能な発展に破格的な効果を疎通の芸术にはひとつが比较的にこだわりの学问。毕露を养う」と、优秀な秘书官はいつも谨んの。适正な意见に直面し、自分たちの过ちを认め。のみが、コミュニケーション过程で胜て信頼を见せたみんな、良质の仕事の疎通のイメージだ。
秘书の一人としての特殊の资格で、すべての答えも知らずに适当に行ってに隠されていたとして、何のことを知り、コミュニケーションの持続可能な発展に破格的な効果を疎通の芸术にはひとつが比较的にこだわりの学问。毕露を养う」と、优秀な秘书官はいつも谨んの。适正な意见に直面し、自分たちの过ちを认め。のみが、コミュニケーション过程で胜て信頼を见せたみんな、良质の仕事の疎通のイメージだ。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
コミュニケーションは人の血脉の如く、血脉に塞がりがあるなら、塞栓が生じるのように、その结末は想像までもない。一人の秘书として、多様な素质が需要である。その中にコミュニケーションの芸はもっとも重要な一つの学问であり、総体的の视角から见れば、あらゆる事は异なる処理の角度が存在する。孙伯符曰く:「外事の不决を周瑜に问う、内事の不决を张昭に问い」秘书のコミュニケーションの全体方向を见ると、おおよそ二つの类がある。その一は内へのコミュニケーション。それは下层へボスの意见を伝わり、上层へ职员の状况をフィードバックすること。その二は外へのコミュニケーション、その役目は外部の相関部门に己の意図を伝わり、そして外部の情报を接取すること。この二つはとても重要である。内事不穏は基盘を动揺し、その状况で外部に交流できない;外事不决は発展の道を闭ざし、内部の団结もうわべだけのもの。内外両方に配虑を加えるのみ、一つの会社を缠める强い绊になるのだ。
秘书は独特な身分であり、すべての答えを知る必要はない。适当にとある事情を隠蔽するのもコミュニケーションの持続の発展に意外の効果が出るかもしれない。これは交流の技术にも一つの学问である。才能を隠して外に见せない、それは优秀な秘书にとって常に肝に铭じることである。适当の见解を主张し、勇敢に自分のミスを认め、そしてコミュニケーションの中で皆の信頼を得て、信頼できるプロな仕事ぶりを见せるのだ。
搞完了,用的是简体,然后古文部分可能有问题(这个确实是专门外的,你可以再去斟酌一下,不过问题应该不大。)
秘书は独特な身分であり、すべての答えを知る必要はない。适当にとある事情を隠蔽するのもコミュニケーションの持続の発展に意外の効果が出るかもしれない。これは交流の技术にも一つの学问である。才能を隠して外に见せない、それは优秀な秘书にとって常に肝に铭じることである。适当の见解を主张し、勇敢に自分のミスを认め、そしてコミュニケーションの中で皆の信頼を得て、信頼できるプロな仕事ぶりを见せるのだ。
搞完了,用的是简体,然后古文部分可能有问题(这个确实是专门外的,你可以再去斟酌一下,不过问题应该不大。)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询