日语高手进
1これだけ点差をつけられてはとうてい胜てないだろう点差字典里查不到可以的话请翻译一下整句话2娘はドライな性格だと思われているが本当はあれで涙もろい这里为什么要用あれで呢用...
1これだけ点差をつけられては とうてい胜てないだろう
点差 字典里查不到 可以的话请翻译一下整句话
2娘はドライな性格だと思われているが 本当はあれで涙もろい
这里为什么要用 あれで 呢 用 あんなに 可以吗
3ブライダルフェア
这个字典里查不到 展开
点差 字典里查不到 可以的话请翻译一下整句话
2娘はドライな性格だと思われているが 本当はあれで涙もろい
这里为什么要用 あれで 呢 用 あんなに 可以吗
3ブライダルフェア
这个字典里查不到 展开
6个回答
展开全部
你好!希望你能用的上!
1,、点差(てんさ):得分差
全句翻译:以这样略微的分数差,很难赢得比赛吧。
2、第二句あれで也可以用あれほど,表示程度很高。
全句翻译:女孩子往往被人认为很理性,但实际上她们是很脆弱的(或者:眼窝浅,很爱流泪)
这里的あれで可以理解为“十分,非常”的意思,和前面呼应,别看是那样,其实并不是那样。是不能用あんなに代替的,あんなに是“那么的”的意思,语感差。一般不用于这种陈述句,而用于带有感情的感叹句。
3ブライダルフェア是“婚博会”的意思,展览会的一种,和“花博会”“车博会”类似,展览内容也就是和婚礼相关的。ブライダル来自英语bridal, フェア是fair。
1,、点差(てんさ):得分差
全句翻译:以这样略微的分数差,很难赢得比赛吧。
2、第二句あれで也可以用あれほど,表示程度很高。
全句翻译:女孩子往往被人认为很理性,但实际上她们是很脆弱的(或者:眼窝浅,很爱流泪)
这里的あれで可以理解为“十分,非常”的意思,和前面呼应,别看是那样,其实并不是那样。是不能用あんなに代替的,あんなに是“那么的”的意思,语感差。一般不用于这种陈述句,而用于带有感情的感叹句。
3ブライダルフェア是“婚博会”的意思,展览会的一种,和“花博会”“车博会”类似,展览内容也就是和婚礼相关的。ブライダル来自英语bridal, フェア是fair。
展开全部
1胜者和负者之间就这点差距的话也不算什么胜利。
2。あれで 指的是女儿的性格。あんなに 强调与想象中的差距很大。
3。婚礼企划,类似于婚礼模版的感觉。
2。あれで 指的是女儿的性格。あんなに 强调与想象中的差距很大。
3。婚礼企划,类似于婚礼模版的感觉。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
点差 てんさ 分数之差 的意思
これだけ点差をつけられては とうてい胜てないだろう
分数被拉到这个地步了,怎么也赢不了了吧
あれで 【褒义评价】 别看…其实…
整句就是 别看女儿性格(看上去)很冷漠,其实她心很软
ブライダルフェアとは、结婚を予定しているカップルやその家族を対象としたホテル、 结婚式场などで开催されるイベントのこと。
所谓的ブライダルフェア,是以 预计结婚的情侣或者他们的家族 为对象,在 旅馆或者举行结婚仪式的地方 举办的活动。
これだけ点差をつけられては とうてい胜てないだろう
分数被拉到这个地步了,怎么也赢不了了吧
あれで 【褒义评价】 别看…其实…
整句就是 别看女儿性格(看上去)很冷漠,其实她心很软
ブライダルフェアとは、结婚を予定しているカップルやその家族を対象としたホテル、 结婚式场などで开催されるイベントのこと。
所谓的ブライダルフェア,是以 预计结婚的情侣或者他们的家族 为对象,在 旅馆或者举行结婚仪式的地方 举办的活动。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1これだけ点差をつけられては とうてい胜てないだろう
点差(てんさ):分数差,比分差
比分被拉下这么多了,肯定是赢不了了吧
2娘はドライな性格だと思われているが 本当はあれで涙もろい
本以为女儿是大大咧咧的性格,其实是挺爱哭的
用あんなに不合适,这里不是想说那么的爱哭,而是和前面大大咧咧的性格作比较
あれ=あのドライな性格でも
3ブライダルフェア
bridal fair
婚博会
点差(てんさ):分数差,比分差
比分被拉下这么多了,肯定是赢不了了吧
2娘はドライな性格だと思われているが 本当はあれで涙もろい
本以为女儿是大大咧咧的性格,其实是挺爱哭的
用あんなに不合适,这里不是想说那么的爱哭,而是和前面大大咧咧的性格作比较
あれ=あのドライな性格でも
3ブライダルフェア
bridal fair
婚博会
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.点差(てんさ)就是分差的意思 比赛中的得分的差距
这句话的意思是:被拉开这么大分差的话,不管怎么样也赢不了啊。
2.あれで 是 因为那件事儿 あんなに 是 如此 可不可以换用要根据上下文意思
这句话的意思是:女儿被认为是性格冷漠的人,但是其实就因为那件事儿就哭成那样儿
用あんなに的话:女儿被认为是性格冷漠的人,但是其实是如此容易掉眼泪
3.ブライダルフェア
是一种专门指结婚式的彩排。出席ブライダルフェア的人一般是结婚的双方加上双亲,在ブライダルフェア上事先体验一下结婚的场所,婚宴什么的。用来为真正的婚礼做准备。
解释的还可以吗?有不明白的地方再问吧~
这句话的意思是:被拉开这么大分差的话,不管怎么样也赢不了啊。
2.あれで 是 因为那件事儿 あんなに 是 如此 可不可以换用要根据上下文意思
这句话的意思是:女儿被认为是性格冷漠的人,但是其实就因为那件事儿就哭成那样儿
用あんなに的话:女儿被认为是性格冷漠的人,但是其实是如此容易掉眼泪
3.ブライダルフェア
是一种专门指结婚式的彩排。出席ブライダルフェア的人一般是结婚的双方加上双亲,在ブライダルフェア上事先体验一下结婚的场所,婚宴什么的。用来为真正的婚礼做准备。
解释的还可以吗?有不明白的地方再问吧~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这只是一个点的差异,不会附着在那
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询