
怎样翻译好济慈的诗
展开全部
很重要的是西诗的翻译必须要尽量用进鲜明而丰满的意象。而且还要斟酌原词的意思。翻译西诗英语好不好倒不重要,因为诗歌的语法是和现代英语不一样的。那些词也很生僻,查字典就可以了。关键是汉语运用得自如不自如。
我这里正翻译着夜莺颂,有一段译好了。你如果想的话可以看一下。
我这里正翻译着夜莺颂,有一段译好了。你如果想的话可以看一下。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
意境
信达雅
信达雅
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
多读读大翻译家的翻译 经典读多了 你自然也有受点影响
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
了解当时的社会政治情况,文学思潮,作者的家庭背景,创作风格,同时在配以合适的语言,注意考虑到时需要意译还是直译的问题,考虑到文化差异的问题
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询