英语话剧

五年级学生演的... 五年级学生演的 展开
 我来答
gan_linz
推荐于2017-12-16 · TA获得超过102个赞
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
《The Tiger’s Teeth——老虎拔牙》

场景一:晴朗的天气,草地上。
(One day, some little animals are playing in the forest. Suddenly the rabbit is shouting.)(有一天,一群小动物正在玩耍,一只小兔突然大声呼叫!)

The rabbit: Help! Help!( 救命!救命!)

The deer: What’s the matter? What’s the matter?(小鹿:怎么了?)

The rabbit: The tiger is coming. He wants to eat me.(老虎来了,它要吃了我。)

The monkey: Come on, come on. Let’s hide.(猴子:快,快来,我们藏起来!)

场景二:森林小路上,老虎大摇大摆走来。

The tiger: I’m a tiger. I’m very strong. Look! My teeth are very sharp. I can break down a tree with my teeth. And I can bite off a large piece of meat at

once. Now I’m hungry. I want to eat the rabbit. Woo, woo! Where’s the rabbit? Where’s the rabbit ?(我是强壮的老虎大王。看!我锋利的牙齿,可以咬断一棵大树。我可以立即撕咬下一大块肉。现在,我饿了,我想吃只兔子来充饥。啊呜,兔子在哪呢?)老虎发怒地走开去找兔子。)

The deer: Oh, the tiger has gone away. (小鹿:哦,老虎走了!)

The monkey: Oh, the tiger can break down a tree with his teeth.(猴子:天哪,老虎大王能用它的牙咬断一棵大树。)

The rabbit: Yes, he can bite off a large piece of meat at once, and only leave the bones. Wu, wu, I'm afraid.(小兔:是的,它能一口撕下一大块肉,只剩骨头。呜--- 我好害怕呀!)

场景三:一只狐狸高兴的出现。

The fox: I’m a fox. I’m very clever. What are they doing? Let me have a look.

Hi, what are you doing? (我是聪明的狐狸先生,哈,它们正在干什么?让我去瞧瞧吧!嗨!朋友们,你们怎么了,在干什么呢?)

The deer: The tiger wants to eat the rabbit. (小鹿:老虎要吃小兔子。)

The monkey: His teeth are very sharp. (猴子:它的牙齿锋利无比。)

The fox: Is that right? The tiger’s too bad. Let me see. Oh, I have a good idea. I can pull out the tiger’s teeth.(狐狸:是那样吗?这老虎太坏了。让我想想,噢,我有了个好主意,我要拔光老虎的牙。)

All together: What? Pull out the tiger’s teeth?(小动物吃惊地问:什么?拔光老虎的牙?)

The fox: Yes!(是的)

The monkey: Hn, I don’t believe it. The tiger is so strong. And you are……(嗯,我可不相信,老虎那么强壮,你那么瘦小!)

The rabbit and the deer: Let’s wait and watch.(小兔和鹿:我们还是等等看吧!)

The monkey: OK.(好的。)

The fox: Hn
, watch me!(哈哈,看我的!)

场景四:狐狸手捧着礼物去拜访老虎。

(The fox gives the tiger some candies. )(狐狸给老虎带了许多糖果。)

The fox: Tiger King, Tiger King.(狐狸:老虎大王,老虎大王!)

The tiger: Who’s that?(是谁在乱叫呀?)

The fox: I’m a fox.(我是你的狐狸老弟呀。)

The tiger: Come in.(进来吧。)

The fox: Tiger King, here are some sweets for you. They are very delicious. Please have a taste.(大王,我给你带来些好吃的糖,您尝一尝吧。)

The tiger: It smells good. I’ll have a try. Hmm, that’s very sweet. Thank you, Little Fox.(哦,还挺香的,我吃一颗吧。嗯,很好吃,很甜。谢谢你,狐狸老弟。)

(Some days later, the tiger has a toothache. He can’t eat things any more. )(几天后,老虎牙疼起来,越来越严重,到最后都不能吃东西了。)

The fox: Tiger King, what’s the matter with you?(老虎大王,您怎么了?)

The tiger: Oh, I feel very terrible.(哎,我很不舒服。)

The fox: Let me help you. I can pull out your teeth, and you will never feel pain. (让我来帮你吧,我能帮你把坏牙都拔出来,你就再也不会疼了。)

The tiger: OK. (好的)

(The fox pulled out the tiger’s teeth.)(狐狸拔光了老虎的牙。)

The tiger: Oh, now I don’t feel pain. I am much better. Thank you, Little Fox.(老虎笑道:我现在不疼了,我好多了,谢谢你,老弟。)

The fox: That’s all right.(没关系,我的大王。)

The tiger: I’m tired. I’ll have a rest.(我累了,我要去休息一会。)

The fox: Rabbit, monkey, deer. I have pulled out the tiger’s teeth.(小动物们,我拔光了老虎的牙!)

Small animals: Ye! Let’s play.(啊,太好了,我们一起玩吧。)

The tiger: I’m hungry. I want to eat the rabbit. Where’s the rabbit? Where’s the rabbit? Oh, rabbit, I want to eat you.(老虎:我饿了,我要吃只兔子,兔子呢?兔子在哪里?)

The fox: Don’t be afraid. Don’t be afraid. He has no teeth.(别害怕,别害怕,他没牙了。哈哈)

The tiger: No teeth? Oh, I have no teeth. I can’t eat the rabbit.(没牙!哦不,我的牙齿没了,我不能吃兔子了。哎---)

(Little animals are playing in the forest. They are very happy! )(小动物们又可以在森林里开心的玩耍了。)
忘记名字第三次
2014-01-12 · TA获得超过208个赞
知道答主
回答量:128
采纳率:0%
帮助的人:20.5万
展开全部
《丁丁历险记:独角兽的秘密》中片段台词:

历史老照片不能说的秘密
慈禧军阀明末清初文革晚清

the bucket, I had no choice but to drown my sorrows.

0,0:33:21.58,0:33:25.12
第二天早上我醒来时

什么都不记得了!

When
I
woke
up
in
the
morning, it was gone! I'd forgotten it all.

0,0:33:25.21,0:33:26.96 -
什么都不记得?

-
一个字都不记得

- Everything? - Every last word.

0,0:33:27.04,0:33:30.13


你家还有什么人吗?

也许他们记得

Well,
is
there
somebody
else in your family? Maybe they would know.

0,0:33:30.21,0:33:33.46
佛朗西斯爵士有三个儿子

除了我这支血脉

别的都不在了

Sir
Francis had three sons. All but my bloodline failed.

0,0:33:33.55,0:33:36.68
我是阿道克家族最后一个人了!

I am the last of the Haddocks!

0,0:33:36.76,0:33:38.43
你刚说有三个儿子?

Did you say three sons?

0,0:33:39.01,0:33:40.47
我们来检查下面!

Let's check below!

0,0:33:40.93,0:33:43.35
谁先找到阿道克并杀了男孩

There
is
a
bottle
of
rum
for
the
man
who finds Haddock.

0,0:33:43.43,0:33:46.35
就能得到一瓶莱姆酒

希望我先找到他

And kill the boy. Hope I find
him first.

0,0:33:46.44,0:33:47.85
什么声音?

What's that?

0,0:33:48.65,0:33:50.02
你听到什么声音

You're hearing things.

0,0:33:50.11,0:33:51.44
安静

阿里

Quiet, Ali.

0,0:33:54.03,0:33:55.53
什么都没有

There's nothing there.

0,0:33:55.86,0:33:57.28
我们上去吧

Let's go up.

0,0:33:58.28,0:33:59.87
我知道萨卡林在找什么了

I know what Sakharine's looking for.

0,0:33:59.95,0:34:03.70
-
你在碎碎念什么?

-
纸卷上写的是„

-
What
are
you
raving
on
about? - It was written on the scroll.

0,0:34:03.79,0:34:05.66
“三兄弟驾驶„”

"Three brothers joined.

0,0:34:05.79,0:34:09.17
“„三艘独角兽号

航行在正午时分”

“太阳会告诉你”

"Three
Unicorns in company sailing in the noonday sun will speak."

0,0:34:09.25,0:34:10.29
真的吗?

Really?

0,0:34:10.63,0:34:13.92
佛朗西斯不是造了两个独角兽号模型

Sir
Francis
didn't
make
two
models of the Unicorn.

0,0:34:14.01,0:34:15.21
他造了三艘!

He made three!

0,0:34:15.76,0:34:18.93
三个儿子各一艘

Three ships for three sons.

0,0:34:19.01,0:34:20.14
厉害!

Excellent!

0,0:34:22.14,0:34:24.85
萨卡林在找第三艘模型

Sakharine's after the third model ship.

0,0:34:26.48,0:34:28.69
该死!

门被锁上了!

Barnacles! Someone's locked the door!

0,0:34:28.77,0:34:30.98 -


有钥匙吗?

-
钥匙?

- Well, is there a key? - A key?

0,0:34:34.11,0:34:37.15
是的

问题就在这

Yes, now, that would be the problem.

0,0:34:42.83,0:34:43.95
睡在上铺的杰格曼

看管着钥匙!

Mr. Jaggerman!

0,0:34:44.49,0:34:47.71 {\fs14\shad1\3c&H2F2F2F&\b0}Top bunk in the centre. Keeper of the
keys.

0,0:34:47.79,0:34:52.54
小心点

他几乎不睡觉的

他不幸地输了眼球

Careful,
mind.
He's
a
restless sleeper on account of the tragic loss of his eyelids.

0,0:34:52.63,0:34:54.42 -
他输了眼球?

-
是啊

- He lost his eyelids? - Aye.

0,0:34:54.50,0:34:57.34
不堪回首的纸牌游戏

Now, that was a card game to remember.

0,0:34:58.01,0:35:00.72
你必须过去

You really had to be there.

0,0:35:00.80,0:35:02.18
我本可以自己去

丁丁

I'd do this myself, Tintin,

0,0:35:02.26,0:35:05.93
但你脚步轻盈不容易把人吵醒

but
you've
a
lighter
tread
and
less
chance of waking the boys.

0,0:35:06.02,0:35:10.06
-
你确定这是个好主意吗?

-
你不用担心

-
Are
you
sure
this
is
a
good idea? - You've nothing to worry about.

0,0:35:10.31,0:35:12.35
何况他们都烂醉如泥

Provided they all stay asleep.

0,0:35:13.19,0:35:15.52
我是不会太靠近霍布斯先生

I wouldn't get too close to Mr. Hobbs.

0,0:35:15.94,0:35:17.86
他的剃刀

很厉害

He's very handy with a razor.

0,0:35:20.78,0:35:23.95
还有

别碰到克里兹

And I'd steer clear of Mr. Gitch.

0,0:35:26.79,0:35:30.87
他之前在船上养宠物

被解雇

Sacked as a shepherd on account of his
"animal husbandry."

0,0:35:58.07,0:35:59.65
别拿三明治

Not the sandwich.

0,0:35:59.74,0:36:01.03
拿钥匙!

The keys!

0,0:36:20.72,0:36:22.55
你真勇敢

丁丁

You're a brave lad, Tintin.

0,0:36:22.68,0:36:25.22
我提心吊胆可紧张得要命

My
heart
was
in
my
mouth,
I
don't
mind
telling you.

0,0:36:25.30,0:36:29.56
也就是说

如果那是我的心的话

Well, that is, if it was my heart.

0,0:36:29.64,0:36:31.48
从胃里翻出来的东西

什么都有可能

Judging
by
my
stomach,
it
could've been anything, really.

0,0:36:31.56,0:36:33.60
快点

船长!

我们没时间浪费了

Hurry up, Captain! We've no time to
lose.

0,0:36:34.10,0:36:35.60
宾果!

Bingo!

0,0:36:36.36,0:36:37.90
当然都是些生活必需品

Just the necessities, of course.

0,0:36:44.95,0:36:46.57
去救生艇

To the lifeboats.

0,0:36:47.16,0:36:48.53
把眼睛放亮点!

Ease it in!

0,0:36:51.04,0:36:52.20
放到你的背面!

Put your back into it!

0,0:36:52.29,0:36:54.42
抓住那里

稳住!

Hold her there, steady!

0,0:36:54.50,0:36:55.83
有发现他吗

巨无霸?

Any sign of him, Jumbo?

0,0:36:55.96,0:36:59.80
还没

你注意点

老板说他不好对付

Nothing yet. Watch yourself. The
boss says he's a handful.

0,0:37:11.64,0:37:12.89
走了

Come on.

0,0:37:33.12,0:37:34.54
是阿伦

It's Allan.

0,0:37:34.62,0:37:38.58 -
舰桥上那个?

-
没错

另一边就是无线电室

- Is that the bridge? -
Aye, on the other side of the radio room.

0,0:37:38.67,0:37:40.54
无线电室?

Radio room?

0,0:37:40.63,0:37:43.76
在这里等着

船长

有人靠近就发警报

Wait here, Captain. Sound the
alarm if anyone comes.

0,0:37:43.84,0:37:45.47
小心点

丁丁

Careful, Tintin.

0,0:37:47.84,0:37:49.14
我看不见东西!

I can't see a thing!

0,0:37:49.22,0:37:52.10
停止你的抱怨并找到孩子!

Quit your whining and find the kid!

0,0:37:52.18,0:37:53.89
我可不是为了做这种事而来的!

I didn't sign on for this!

0,0:37:53.98,0:37:55.23
继续找!

Keep searching!

0,0:37:55.60,0:37:57.90 -
老板刚下了命令

-
说什么?

- Message just come through, boss. -
What's it say?

0,0:37:57.98,0:38:03.23
“米兰夜莺已着陆”

“只待讯号

便可展翅”

"The
Milanese
Nightingale has landed. Waiting in the wings for action."

0,0:38:03.32,0:38:05.15
“米兰夜莺”?

"Milanese Nightingale"?

0,0:38:05.24,0:38:07.07
希望这个能让他高兴

Now pray this cheers him up.

0,0:38:23.55,0:38:24.80
“巴格赫”

"Bagghar."

0,0:38:26.22,0:38:27.38
这是什么?

What's this?

0,0:38:28.18,0:38:30.30
“苏丹国的巴格赫”

"The Sultanate of Bagghar

0,0:38:32.89,0:38:35.39
“被谢赫
-
奥马尔
-

-
萨阿丁统治着”

"ruled over by Sheikh Omar Ben
Salaad,

0,0:38:35.89,0:38:39.69
“他对音乐和文化的热爱”

“能付诸一切„”

"whose love of music
and culture is matched only by his love of..."

0,0:38:42.07,0:38:43.07
天啊!

Great snakes!

0,0:38:48.91,0:38:50.11
巴格赫

Bagghar.

0,0:38:52.91,0:38:55.16
巴格赫港

The Port of Bagghar.

0,0:38:55.25,0:38:56.58
在摩洛哥

Morocco.

0,0:39:04.84,0:39:06.17
丁丁!

Tintin!

0,0:39:08.55,0:39:10.63
嘿!

举起手来!

Hey! Put your hands up!

0,0:39:15.10,0:39:17.06
这下给你上一课!

And let that be a lesson to you!

0,0:39:17.85,0:39:19.27
救命啊!

Help me!

0,0:39:28.95,0:39:30.40
这里!

在这里!

In here! He's in here!

0,0:39:35.24,0:39:36.74
这里!

救生艇旁边!

Here! By the lifeboats!

0,0:39:36.83,0:39:38.33
闪开!

Out of the way!

0,0:39:38.41,0:39:40.29
在他后面!

去追他!

After him! Get him!

0,0:39:48.05,0:39:50.01




在这里!

Quick, quick, in here!

0,0:39:54.76,0:39:56.06
那边!

Over there!

0,0:39:56.81,0:39:58.47
怎么

你这小„

Why, you little...

0,0:40:17.70,0:40:19.58 -
他在那里!

-
走!

- He's up there! - Go!

0,0:40:24.21,0:40:26.00
我看到他了!

I can see him now!

0,0:40:32.51,0:40:33.68
别让他们跑了!

Don't let them get away!

0,0:40:38.26,0:40:39.72
救救我吧!

Help me!

0,0:40:46.19,0:40:47.77 -
掉头!

-
是长官!

- Turn this ship around! - Aye, sir!

0,0:40:47.86,0:40:49.40
拿火把给我!

Get me a flare!

0,0:40:55.32,0:40:57.45
船长

趴下!

趴下!

Captain, get down! Get down!

0,0:41:00.37,0:41:02.75 -
他在那里!

-
让开!

- There he is! - Get out of the way!

0,0:41:07.09,0:41:09.71
在前面!

全速前进!

全速!

Now! Full ahead! Full speed!

0,0:41:15.55,0:41:17.09
发现你了

Got you now.

0,0:41:18.30,0:41:19.85
趴下

Stay down.

0,0:41:31.03,0:41:32.07
看下面!

Look! Down there!

0,0:41:44.91,0:41:47.54
白痴!

你们这些白痴!

瞧你干的好事?

Idiots!
You
idiots!
What
have you done?

0,0:41:47.63,0:41:49.75
我们杀了他们

老板

照你说的!

We
killed
them,
boss,
like
you
wanted!

0,0:41:49.84,0:41:54.38
不!

我不要这样!

我要阿道克活着!

No! Not like I wanted! I needed
Haddock alive!

0,0:41:54.47,0:41:57.59
等等

老板!

有两艘船不见了!

Wait a minute, boss! There are two
boats missing!

0,0:41:57.93,0:42:00.64
没错

那艘船一定是圈套

So, that one must have been a decoy.

0,0:42:09.06,0:42:12.32
他们知道我们的计划和目的地

They're onto us, and our destination.

0,0:42:12.40,0:42:16.78
找到他们!

确保他们到不了巴格赫!

Find
them!
Make
absolutely
certain they never reach Bagghar!

0,0:42:17.16,0:42:19.99


老板

Yes, boss.

0,0:42:22.37,0:42:25.20
起床!

Get up there!

0,0:42:32.71,0:42:34.59
必须赶在萨卡林前到达巴格赫

We
have
to
get
to
Bagghar
ahead
of
Sakharine.

0,0:42:34.67,0:42:36.22
我知道

我知道

I know. I know.

0,0:42:37.01,0:42:38.09
为什么啊?

Why?

0,0:42:38.30,0:42:40.55
因为他有第三艘模型

Because he has the third model ship.

0,0:42:40.64,0:42:42.26
你怎么知道?

How do you know?

0,0:42:43.22,0:42:46.31
谢赫收藏旧船

The Sheikh collects old ships. And this

0,0:42:46.98,0:42:49.31
这是他收藏品的标价

is the prize of his collection.

0,0:42:50.73,0:42:53.90
臭贝壳啊

是独角兽号!

Blistering blue barnacles, that is the Unicorn!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-03-20
展开全部
  风和太阳(The Wind And The Sun)
  讲故事的人:One day the wind said to the sun,( 有一天风跟太阳说: )
  风:“Look at that man walking along the road. I can get his coat off more quickly than you can.”(“看看那个沿着路上走的人.我可以比你快让他把披风脱下来.) (动作表情:对着太阳说话,手指着路上走的人,表情骄傲、自负)
  太阳:“We will see about that I will let you try first.”(“我们等着看吧,我让你先试.”) (动作表情:先看一下路上走的人,然后回头对着风说话,表情谦虚)
  风:ok!(做使劲吹风的动作)
  路上走的人:winter-kill,winter-kill!(冻死了,冻死了)(动作表情:裹紧衣服,做很冷的动作表情)
  讲故事的人:So the wind tried to make the man take off his coat. He blew and blew, but the man only pulled his coat more closely around himself. (因此风尝试让那个人把披风脱下来.他用力地吹,可是那个人把披风拉得更紧.)
  风:“I give up I cannot get his coat off.” (“我放弃了,我无法让他把披风脱下来.”(动作表情:灰心,无可奈何)
  太阳:let me try!(让我试试)(动作表情:做照耀的动作情)
  路上走的人:too damn hot,too damn hot!(热死了,热死了!)
  (动作表情:做擦汗动作,脱下大衣)
  讲故事的人:Then the sun tried. He shone as hard as he could. The man soon became hot and took off his coat.(然后由太阳试试看.他尽可能地晒他.不久,那个人很热就把披风脱下来)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友ff15996
2019-05-15 · 贡献了超过189个回答
知道答主
回答量:189
采纳率:0%
帮助的人:13.3万
展开全部

戏丁app 是一个做线下演出直播的平台,每天都会有线下的话剧、音乐剧、舞台剧的直播。而且还会精选出精彩的演出片段。还可以和天南地北的剧友聊天交友。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 2条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式