
求翻译一首英文诗(一句)
HowunfortunateisZafar!ForhisburialNoteventwoyardsoflandweretobehad,inthelandofhisbelo...
How unfortunate is Zafar! For his burial
Not even two yards of land were to be had, in the land of his beloved
另请详细解析此句诗的语法结构,谢谢! 展开
Not even two yards of land were to be had, in the land of his beloved
另请详细解析此句诗的语法结构,谢谢! 展开
6个回答
展开全部
不幸的是如何Zafar !因为他埋葬的
即使两码的土地也得到了的地方,他心爱的人
How unfortunate is Zafar!是感叹句,How修饰形容词unfortunate
How + 形容词或副词 + 主语 + 谓语
另外诗中有很多主语谓语颠倒的以求押韵,所以不太好具体分析,你将就点理解吧!!
希望能帮到你 不好的话请追问
如满意请采纳下 谢谢你哦O(∩_∩)O~
即使两码的土地也得到了的地方,他心爱的人
How unfortunate is Zafar!是感叹句,How修饰形容词unfortunate
How + 形容词或副词 + 主语 + 谓语
另外诗中有很多主语谓语颠倒的以求押韵,所以不太好具体分析,你将就点理解吧!!
希望能帮到你 不好的话请追问
如满意请采纳下 谢谢你哦O(∩_∩)O~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
多么不幸的扎法尔啊!
他在自己热恋过的土地上没有葬身之地!
重写原诗句:
How unfortunate Zafar is!
He had loved his land. But now he even did not have two yards of land to have himself burried.
他在自己热恋过的土地上没有葬身之地!
重写原诗句:
How unfortunate Zafar is!
He had loved his land. But now he even did not have two yards of land to have himself burried.
追问
were to be had是什么结构呢,这句有些不理解,还有two yards of land 怎么翻译,两码宽的土地吗?
追答
1. were to 是be to 的变体,were to be had, 是被动结构。整个句子的的结构是这样的:
Two yards of land were not to be had by Zafer for his burial. 直翻译:扎法尔埋葬自己连两码地都没有。
可是这是诗歌啊,不能像上面那样直译。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Zafar是不幸的!对于他的葬礼。
不到两码的土地,在他所热爱的土地。
不到两码的土地,在他所热爱的土地。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Zafar是不幸的!对于他的葬礼。
在他所热爱的不到两码的土地,
在他所热爱的不到两码的土地,
参考资料: 英语书。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不幸的是Zafar 如何 !因为他埋葬的
即使两码的土地也得到了的地方,他心爱的人
即使两码的土地也得到了的地方,他心爱的人
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询