(一)每日一题:请选出这道题的最佳答案,并将整句翻译成中文。
IjustsawMariacrying.Iwonderwhat________________A.stirherup.B.stirherup?C.broughtthato...
I just saw Maria crying. I wonder what ________________
A. stir her up.
B. stir her up?
C. brought that on.
D. brought that on?
(二)今日词组:a "fait accompli" 理解之后请将例句翻译成中文。
Origin: "Fait accompli" is one of many French words and phrases that have been
"borrowed" by English. A direct translation would be "an accomplished fact".
例句:
We know the judge in this case has been paid off by the defendant, so the verdict is
a fait accompli.
一道选择,两句翻译。被采纳的最佳答案财富悬赏也将加倍! 展开
A. stir her up.
B. stir her up?
C. brought that on.
D. brought that on?
(二)今日词组:a "fait accompli" 理解之后请将例句翻译成中文。
Origin: "Fait accompli" is one of many French words and phrases that have been
"borrowed" by English. A direct translation would be "an accomplished fact".
例句:
We know the judge in this case has been paid off by the defendant, so the verdict is
a fait accompli.
一道选择,两句翻译。被采纳的最佳答案财富悬赏也将加倍! 展开
展开全部
选择:C
翻译
出处:"Fait accompli" 是众多被英语“借用”的法语词汇之一。可直译为“既定事实”
例句:
我们知道本案的开庭费用已由被告支付,也就是最终判决已经裁定。
翻译
出处:"Fait accompli" 是众多被英语“借用”的法语词汇之一。可直译为“既定事实”
例句:
我们知道本案的开庭费用已由被告支付,也就是最终判决已经裁定。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
(一)
I just saw Maria crying. I wonder what ________________
A. stir her up.
(二)。
Origin: "Fait accompli" is one of many French words and phrases that have been
"borrowed" by English. A direct translation would be "an accomplished fact".
原来的 "fait accompli" 是英语从法语中“借”过来的许多词组之一,最直接的翻译应该是“既成事实”。
We know the judge in this case has been paid off by the defendant, so the verdict is a fait accompli.
我们都知道这个案子的法官已经被被告收买了,所以裁决是板上钉钉的事了。
I just saw Maria crying. I wonder what ________________
A. stir her up.
(二)。
Origin: "Fait accompli" is one of many French words and phrases that have been
"borrowed" by English. A direct translation would be "an accomplished fact".
原来的 "fait accompli" 是英语从法语中“借”过来的许多词组之一,最直接的翻译应该是“既成事实”。
We know the judge in this case has been paid off by the defendant, so the verdict is a fait accompli.
我们都知道这个案子的法官已经被被告收买了,所以裁决是板上钉钉的事了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
A
起源:"Fait accompli"是一句从法语单词或词组里"借"来的英语,直译为"既定的事实"
例句:
我们知道这个案子的被告已经付清了法官的费用,所以该案的判决已经是既定的事实了!
(意思应该是被告已经认罪了,钱都付了嘛,呵呵!)
起源:"Fait accompli"是一句从法语单词或词组里"借"来的英语,直译为"既定的事实"
例句:
我们知道这个案子的被告已经付清了法官的费用,所以该案的判决已经是既定的事实了!
(意思应该是被告已经认罪了,钱都付了嘛,呵呵!)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
选C
翻译如下:
起源:“既成事实”,是许多法国词和已经由英国,"借来的“一句话。直接翻译是“既成事实”。
我们知道,在这种情况下,法官已还清由被告,因此判决既成事实.
翻译如下:
起源:“既成事实”,是许多法国词和已经由英国,"借来的“一句话。直接翻译是“既成事实”。
我们知道,在这种情况下,法官已还清由被告,因此判决既成事实.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.首先,I wonder后跟陈述性句子,因此B D项可排除
2.stir up是激起,bring on 是导致,
因此B项可以排除
2.stir up是激起,bring on 是导致,
因此B项可以排除
追问
还预备接着解释和翻译完吗?
追答
Origin: "Fait accompli" is one of many French words and phrases that have been
"borrowed" by English. A direct translation would be "an accomplished fact".
起源:Fait accompli是英文借用法文的单词和习语之一,直译是既成的事
补充:fait在法文是fact的意思,accompli是accomplished的意思,
例句:
We know the judge in this case has been paid off by the defendant, so the verdict is
a fait accompli.
我们知道,在这个案例,法官已经被贿赂,因此裁定是既成的事实
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询