
日语敬语相关的问题~~
资料を提供くれませんか。?资料を提供していただけませんか?书面语中那个更加合适一些?日常口语中那个利用率比较高?关于敬语如何更好的把握好这个度?例如:回メール时候,回答问...
资料を提供くれませんか。?
资料を提供していただけませんか?
书面语中那个更加合适一些?
日常口语中那个利用率比较高?
关于敬语如何更好的把握好这个度?
例如: 回メール时候,回答问题有点答非所问。 那边回过来说我回答的不太好(不是非常不好), 这是我应该说下面哪个呢?
すみません、 ごめんなさい。 申し訳ございません。 大変申し訳ございません?
知道的大家帮我看看。 谢谢啦 展开
资料を提供していただけませんか?
书面语中那个更加合适一些?
日常口语中那个利用率比较高?
关于敬语如何更好的把握好这个度?
例如: 回メール时候,回答问题有点答非所问。 那边回过来说我回答的不太好(不是非常不好), 这是我应该说下面哪个呢?
すみません、 ごめんなさい。 申し訳ございません。 大変申し訳ございません?
知道的大家帮我看看。 谢谢啦 展开
4个回答
展开全部
口语:资料をくれますか。
书面:ご资料をご提供していただけませんか。
日本人写信都用敬语,这是一种文化,
有时你会看到非常好的朋友之间,
他们写信的信封上也会有“~~様”的字样,
这都不奇怪,如果是商务等正式信件,
正式处理一些比较好,
但日语没有那么好,就不得不说最重要的不是敬语,
而是清楚的表达意思,
句子都是“ます”、“です”型就可以了。
我个人觉得“申し訳ございません”的程度已经够了。
书面:ご资料をご提供していただけませんか。
日本人写信都用敬语,这是一种文化,
有时你会看到非常好的朋友之间,
他们写信的信封上也会有“~~様”的字样,
这都不奇怪,如果是商务等正式信件,
正式处理一些比较好,
但日语没有那么好,就不得不说最重要的不是敬语,
而是清楚的表达意思,
句子都是“ます”、“です”型就可以了。
我个人觉得“申し訳ございません”的程度已经够了。
参考资料: 1
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
问题一、 なにを**してくれませんか、 是指的要别人主动为自己做某事,在请求别人帮忙时要用尊敬语,所以,要用いただけませんか、是(もらう)的尊敬语。
问题二、すみません、と ごめんなさい、一般口语里会经常说,但如果书面语,特别是对待客人,如果没什么大的错误 用申し訳ございません、如果是自己有错误,或者真的感到很歉意那就用大変申し訳ございません。 这个要根据实际情况来确定。
问题二、すみません、と ごめんなさい、一般口语里会经常说,但如果书面语,特别是对待客人,如果没什么大的错误 用申し訳ございません、如果是自己有错误,或者真的感到很歉意那就用大変申し訳ございません。 这个要根据实际情况来确定。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
资料を提供くれませんか。(应该是:资料を提供してくれませんか。)
资料を提供していただけませんか
第二句的尊敬程度要高。这两句之间还有:资料を提供してくださいませんか。
这三句都算是口语类别里的。
如果是书面语,我觉得
资料などご提供いただけましたら、幸いです。
这样比较好。
----------------
关于第二问。
申し訳ございません。就行了。
资料を提供していただけませんか
第二句的尊敬程度要高。这两句之间还有:资料を提供してくださいませんか。
这三句都算是口语类别里的。
如果是书面语,我觉得
资料などご提供いただけましたら、幸いです。
这样比较好。
----------------
关于第二问。
申し訳ございません。就行了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
资料を提供くれませんか。(这句一般对下级时用)
资料を提供していただけませんか。(工作中通常用这句)
すみません。(语气一般的道歉用)
ごめんなさい。(一般口语中用,邮件里很少见)
申し訳ございません。(语气比较郑重时的道歉用)
大変申し訳ございません。(和上面一句差不多)
资料を提供していただけませんか。(工作中通常用这句)
すみません。(语气一般的道歉用)
ごめんなさい。(一般口语中用,邮件里很少见)
申し訳ございません。(语气比较郑重时的道歉用)
大変申し訳ございません。(和上面一句差不多)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询