求教日语翻译19,万分恳请日语高手指教啊诚谢了

A:一般の日本酒は、贮蔵する前と、瓶诘めをして制品化する前の2回、火入れを行っています。「生酒」は、もろみを榨ってこしたままで一切火入れをしないもので、フレッシュな风味が... A:一般の日本酒は、贮蔵する前と、瓶诘めをして制品化する前の2回、火入れを行っています。「生酒」は、もろみを榨ってこしたままで一切火入れをしないもので、フレッシュな风味が特徴です。
B:一般的日本酒,在储藏之前,在装瓶之前 会继续二次入火,生酒保持刚做出来的状态 没有二次入火 它的特征就是有一种新鲜的风味
A:哦,谢谢你
B:瞎翻的 你参考下吧
A:在储藏之前在装瓶之前连个可以用和链接吗
B:可以吧
A:恩,有个と,ありがとうございます。生のままの风味が,生かされております。これはどうやくせばいいのかなあ
B:会生成一种自然而纯粹的风味
A:なるほど,ありがとう,すごい
B:闲的没事 见笑了
A:いいえ、そんな上手ですし。私なんか全然だめだね
B:下班咯 拜拜
A:よろしくお愿いいたします,お疲れ様でした,拜拜

问题:生のままの风味が,生かされております。これはどうやくせばいいのかなあ和いいえ、そんな上手ですし。私なんか全然だめだね这五句话在这个对话中是什么意思啊。

重要要求:1.希望不要使用机器翻译和软件翻译。要求翻译出的句子要符合汉语的表达习惯。
2.请结合对话告诉我我在问题中所问的那五句话是什么意思啊。不要仅仅只是翻译字面意思,我需要的是在对话中的含义啊。
展开
 我来答
小宇子1015
2011-03-10 · 超过24用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:86
采纳率:0%
帮助的人:61.6万
展开全部
生のままの风味が:自然而纯粹的风味
生かされております:生成
これはどうやくせばいいのかなあ:这个怎么翻译好呢?
いいえ、そんな上手ですし:没有,翻译得那么好。
私なんか全然だめだね:我根本就不行的。(这是自我谦虚)
A:恩,有个と,ありがとうございます。生のままの风味が,生かされております。これはどうやくせばいいのかなあ(有个と,谢谢。生のままの风味が,生かされております。这个怎么翻译呢?)
B:会生成一种自然而纯粹的风味
。。。
B:闲的没事 见笑了
A:いいえ、そんな上手ですし。私なんか全然だめだね(没有,翻译得那么好。我根本就不行)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式