请大家帮忙翻译一句英语~~
natureoftheexposureitemsdiffer:theexposureoftheincludedbusinessitemshavetobeforecaste...
nature of the exposure items differ: the exposure of the included business items have to be forecasted (for example sales volume)
试了好几遍也翻译不顺,请大家帮帮忙吧!尤其是冒号后面那句话,exposure在这里怎么翻译才好呢? 展开
试了好几遍也翻译不顺,请大家帮帮忙吧!尤其是冒号后面那句话,exposure在这里怎么翻译才好呢? 展开
4个回答
展开全部
exposure在这是“展出、陈列”的意思。
大意如下:
展出物品/项目的种类不一样,参展商家的物品/项目的展出需要预告(比如销售量)。
大意如下:
展出物品/项目的种类不一样,参展商家的物品/项目的展出需要预告(比如销售量)。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
译作“风险,有风险的”比较好
风险投资项目的性质各不相同。 上述营业项目的风险性应该得到及时的预估
(例如:销售量)
风险投资项目的性质各不相同。 上述营业项目的风险性应该得到及时的预估
(例如:销售量)
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
风险的理解是正确的,在财会中,exposure就是exposure to risks的意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
曝光项目的本质不同: 包括的企业项目的曝光必须被展望
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询