高手帮忙,求一个单词的英语翻译

”摊青”就是茶叶中一个制作工序,网上很难找到,求高手帮忙翻译!可是是用在”摊青室”上,总不能直接翻译吧?我在想用DryingRoom或AiringRoom,可是好象不是很... ”摊青”
就是茶叶中一个制作工序,网上很难找到,求高手帮忙翻译!
可是是用在”摊青室”上,总不能直接翻译吧?
我在想用Drying Room或Airing Room,可是好象不是很准确
在网上找到的一段话是”Once the tea leaves are harvested, they are laid out in large drying areas to reduce the water content.

大家可不可以贡献一下智慧,多谢多谢!
展开
 我来答
cqhdd
2007-04-05 · TA获得超过296个赞
知道小有建树答主
回答量:328
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
这样的话,只能用句子解释这个过程,英语里面没有对应的单词或词组
==============
是不是让叶子脱去水分?
=====================
Dehydration Room
不过要让名字听起来神秘,让外国客户好奇,的确可以用拼音表示。然后口头用句子解释
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
LilyPixie
2007-04-05 · TA获得超过401个赞
知道小有建树答主
回答量:86
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
因为这个对外国人来说是没有对应的单词的,所以就从这道制作工艺的本身来解释,用一个比较有诗意的词汇就好了,甚至可以用拼音。
Airing是可以的我觉得。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友247e3ea3a
2007-04-05 · 贡献了超过102个回答
知道答主
回答量:102
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Booth blue room 这是我在网上找的,可是我觉得Once the tea leaves are harvested, they are laid out in large drying areas to reduce the water content. 这句解释比较好.容易明白.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
cpu侠
2007-04-05
知道答主
回答量:49
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
drying room 应该更符合英语习惯
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式