也许我真的舍不得离开你 用英文怎么说
展开全部
Perhaps I will really miss you when we part.
直译回来是,或许我们分手时我真的会想念你。
但事实上现代英文没有“舍不得”这个词。
可以用loath,但有点古旧。
而且一楼有点瑕疵,应该是Maybe I really am loath to part with you.
二楼虽然没语法错误但只表达了“也许我不想离开你。”
三楼说的根本就是“也许我真想离开你。”
不过简单点的话,直接说Maybe I don't really want to leave you,即也许我不是真的想离开你,也可以。
直译回来是,或许我们分手时我真的会想念你。
但事实上现代英文没有“舍不得”这个词。
可以用loath,但有点古旧。
而且一楼有点瑕疵,应该是Maybe I really am loath to part with you.
二楼虽然没语法错误但只表达了“也许我不想离开你。”
三楼说的根本就是“也许我真想离开你。”
不过简单点的话,直接说Maybe I don't really want to leave you,即也许我不是真的想离开你,也可以。
参考资料: 在美国上学
展开全部
May be I am really loath to part with you.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Perhaps I really want to leave you.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Maybe I don't want to leave you
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询