
请高手帮忙翻译,谢谢,急!!!
Thenextstopontheoilindustry'swishlist—basedonwhereitisputtingitsmoney—isn'tthecoastal...
The next stop on the oil industry's wish list—based on where it is putting its money—isn't the coastal plain of ANWR, known by its government label as the 1002 Area.
展开
展开全部
(以自己的理解试着翻译了一下,仅作为帮助理解用吧)
在以资金投向为基础的石油工业计划书(wish list的翻译拿捏不好)中,因被政府标为1002地区而闻名的ANWR(阿拉斯加北极国家野生保护区 Alaska National Wildlife Refuge)海岸平原不会成为下一个停留。
或者
ANWR海岸平原因被政府标为1002地区而闻名,以资金投向为基础的石油开采计划不会在此停留。
翻译的时候需要一些背景资料,查查相关新闻就好了,百度上有很多可以借鉴
在以资金投向为基础的石油工业计划书(wish list的翻译拿捏不好)中,因被政府标为1002地区而闻名的ANWR(阿拉斯加北极国家野生保护区 Alaska National Wildlife Refuge)海岸平原不会成为下一个停留。
或者
ANWR海岸平原因被政府标为1002地区而闻名,以资金投向为基础的石油开采计划不会在此停留。
翻译的时候需要一些背景资料,查查相关新闻就好了,百度上有很多可以借鉴
展开全部
下中止在基于名单的石油工业的愿望它是投入它的地方不金钱是ANWR海岸平原,知道由它的政府标签作为1002个区域
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
石油产业的下一个投资宝地不是阿拉斯加北极国家野生保护区的海岸区,即被政府命名为1002区域的地方。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询