请帮忙翻译一下以下澳门地址成英文或葡文; 澳门青州河边马路146福德新村昌德楼1楼B座 急需答案!谢谢啦!
Estrada Marginal da Ilha Verde Nº.146
Fok Tak San Chuen (Edf.Cheong Tak)
1 Andar B
MACAU
澳门的葡文地址一行写法是:街名、门牌号、大厦名、楼层、MACAU。
即Estrada Marginal da Ilha Verde Nº.146 ,Fok Tak San Chuen (Edf.Cheong Tak),1 Andar B ,MACAU。
还有就是某大厦的一楼B座应该是1 Andar B,而不是Bloco B,1 Andar,这不是一楼B座,而是某大厦的B座的一楼。
中文地址翻译成英文地址的写法:
中文地址的写法是由大到小的顺序书写,而英文地址的书写是由小到大的书写方法。
正规地道美国的写地址方式。如:
#20A, 2345 Belmont Avenue, Durham, NC, 27700
其中#代表公寓号, 2345 Belmont Avenue代表街道号,Durham是城市,NC是州,27700是邮编,一般在网上邮编、城市和州都有分出来让你分别填写,如果没有的话就按上面的内容填写。
再举一个国内地址的英文地址例子:四川省成都市花都大道100号世纪光花小区3023号。
翻译成英文为No.3023,Shijiguanghua Residential Quater,Huadu Avenue,Chengdu City,Sichuan Province.
Fok Tak San Chuen (Edf. Cheong Tak)
1 Andar B
MACAU
澳门的葡文地址一行写法是:街名,门牌号,大厦名,楼层,MACAU
即:Estrada Marginal da Ilha Verde Nº. 146 , Fok Tak San Chuen (Edf. Cheong Tak),1 Andar B ,MACAU
还有就是某大厦的一楼B座应该是1 Andar B,而不是Bloco B,1 Andar,这不是一楼B座,而是某大厦的B座的一楼
一行写法:
Edifício Cheong Tak,Bloco B,1 Andar,Fok Tak San Chuen,Estrada Marginal da Ilha Verde Nº 146,Macau
多行写法:
Estrada Marginal da Ilha Verde Nº 146
Fok Tak San Chuen
Edf. Cheong Tak Bloco B
1 Andar
Macau
注:Edifício可以缩写为Edf;Nº是número的缩写。
ChangDe building Tower B 1 floor
Ford new village
Macao Qingzhou riverside street 146
请作参考!!!
谢谢!
但是我想知道在澳门实际的英文或葡文,我是懂英语的,但是澳门的地名有固定的表达,有知道的请多多帮忙!!!
澳门的朋友可能会知道的。