请问这段话怎么翻译?谢谢
inorderforyoutorecognizethesesoundswhenusedbynativespeakers,theyarepresentedhere,buti...
in order for you to recognize these sounds when used by native speakers, they are presented here, but i don't recommend that you go out of your way to use them yourself. if, at some point, they come quite naturally of their own accord in casual conversation, you don't need to resist, but please don't force yourself to talk this way.
展开
3个回答
展开全部
in order for you to recognize these sounds when used by native speakers, they are presented here, but i don't recommend that you go out of your way to use them yourself. if, at some point, they come quite naturally of their own accord in casual conversation, you don't need to resist, but please don't force yourself to talk this way.
==为了让你明了以英文为母语的人是如何发音的,我们这里也提供让你参考。但我不建议你费力运用这些。不过要是某些时候,在不经意谈话时,这些声音很自然地融入你的发音中,你也不必拒绝,但别强迫自己鹦鹉学舌般非要那样去说话。
==为了让你明了以英文为母语的人是如何发音的,我们这里也提供让你参考。但我不建议你费力运用这些。不过要是某些时候,在不经意谈话时,这些声音很自然地融入你的发音中,你也不必拒绝,但别强迫自己鹦鹉学舌般非要那样去说话。
展开全部
为了使你们辨别出这些当地人使用的的语言的语音(就是方言),这些被展示出来。但是我不推荐你们作出额外努力让自己能使用它(方言),如果他们(当地人)完全是自然的向你走来开始一场谈话,你不需要抗拒,但是请你不要强迫自己用这样的方式(方言)谈话。
确实不好翻,有一点意译
确实不好翻,有一点意译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
为了让您认识到这些声音母语时使用,它们出现在这里,但我不建议你去你的出路使用它们自己。如果在某些时候,他们走出自己在非正式谈话中主动很自然,你不需要抵抗,但请不要强迫自己这样说话。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询