请高手帮忙翻译,急!万分感谢!
深圳银河之星文化传播有限公司,译成英文:ShenZhenGalaxyStarCulturePropagationCo.,Ltd.请高手帮忙看一下有没有问题,或者征集更好的...
深圳银河之星文化传播有限公司,译成英文:ShenZhen Galaxy Star Culture Propagation Co., Ltd.
请高手帮忙看一下有没有问题,或者征集更好的翻译,谢谢各位了! 展开
请高手帮忙看一下有没有问题,或者征集更好的翻译,谢谢各位了! 展开
7个回答
展开全部
“银河之星” 该采用 Galactic Star 才更合适的原因有二:
1。galaxy 是个名词,star 也是,俩名词连接在一起较为不妥,虽然有时名词会被当成形容词解。不过,galaxy 本身是有形容词的 - galactic 就是。
2。galactic 除了是“和银河相关的”、“银河的”之外,还有“极大的、无穷大的”的意思,对于公司而言寓意极佳。
此外,culture 也是名词,宜改用形容词 cultural; propagation 这个词的“传播”的含义和大众传播是有很大出入的。文化传播和大众传播惯常用的都是 communication 这个词。另外一个考量是:communication 这个词广泛被通讯公司使用,若要加以区隔免得别人不清楚贵司主营业务为何,media (传媒)似乎更合适些。
还有,深圳汉语拼音没问题,不过,要嘛 Shenzhen 或者 Shen Zhen , ShenZhen 不合常规。
因此,建议改为 Shenzhen Galactic Star Cultural Media Co., Ltd.
1。galaxy 是个名词,star 也是,俩名词连接在一起较为不妥,虽然有时名词会被当成形容词解。不过,galaxy 本身是有形容词的 - galactic 就是。
2。galactic 除了是“和银河相关的”、“银河的”之外,还有“极大的、无穷大的”的意思,对于公司而言寓意极佳。
此外,culture 也是名词,宜改用形容词 cultural; propagation 这个词的“传播”的含义和大众传播是有很大出入的。文化传播和大众传播惯常用的都是 communication 这个词。另外一个考量是:communication 这个词广泛被通讯公司使用,若要加以区隔免得别人不清楚贵司主营业务为何,media (传媒)似乎更合适些。
还有,深圳汉语拼音没问题,不过,要嘛 Shenzhen 或者 Shen Zhen , ShenZhen 不合常规。
因此,建议改为 Shenzhen Galactic Star Cultural Media Co., Ltd.
2011-03-16
展开全部
ShenZhen Galaxy Star culture dissemination limited company
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ShenZhen Star of the Galaxy Culture Propagation Co., Ltd.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ShenZhen Galaxy-Star Culture Propagation Co., Ltd.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我倾向 ShenZhen Galaxy Star Culture Media Co., Ltd 更适合些,Propagation是生僻词,不常用。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Shenzhen galaxy star culture communication Co., LTD
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询