请帮我把下面的话翻译成日文!非常着急!万分感谢!

您好,我是贵校4月马上要开学的新生,现日本发生了大地震和核问题,目前情况很严峻,奉此批新生集体的名义,请问4月份新生是否需要延期,现在学校方面的代理人也没有和我们学生和家... 您好,我是贵校4月马上要开学的新生,现日本发生了大地震和核问题,目前情况很严峻,奉此批新生集体的名义,请问4月份新生是否需要延期,现在学校方面的代理人也没有和我们学生和家长主动联系,更没有通知,我们非常着急,只能通过此邮件和贵校直接联系!处于对安全的考虑,我们这边的学生和家长非常着急,是否和其他学校一样延期,请贵校能否马上安排有关人员与我们学生和家长这边联系商议并做沟通吗?迫切等待贵校的回复!谢谢! 展开
 我来答
wendytwins
2011-03-17 · TA获得超过3029个赞
知道大有可为答主
回答量:1735
采纳率:0%
帮助的人:887万
展开全部
お世话になっております。私は贵校の4月入学予定の新入生です。现在日本は大地震と放射线漏れ事件が起きています。现在情况が厳しい中、今回の新入生の代表として问合せています。4月の新入生は入学を延期する必要がありますか?现在学校侧の代理人は私たち学生および保护者に何の连络もなく、通知もない情况の中で、とても心配しています。だからメールを通して贵校と直接连络することにしました。安全を考虑して、こちらの学生と保护者たちは非常に心配です。他の学校同様に延期することができますか。直ちに担当者がこちらの学生と保护者たちに连络し协议するように手配していただきたいです。
折返し贵校からご连络をお待ちしております。
ありがとうございました。

以上是本人手工翻译!
现在关东地区除了计划停电外,已经基本恢复正常了,你的学校位于关东地区或关西地区的话,大可不必恐慌。我和我的家人(东京地区)每天保持联络。我也直接从日本的NHK以及网络上取得信息。核泄漏也得到控制,东京地区的核辐射量也是微量的,是你体检时照X线时的受到的辐射量的1/5程度。
曹阿幺
2011-03-17 · 超过22用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:99
采纳率:0%
帮助的人:48.1万
展开全部
こんにちは、私はぜひ贵校で4月はまもなく新学期が始まった新入生)、日本で発生した大地震と核问题、现状况が厳しく、奉今回あばら骨が新入生の集団の名义で、すみません、4月の新入生の必要なのかどうかが延期され、これから学校侧の代理人をも持っていないと私たちの生徒と父兄から连络がより、私达は心身ともに知らせず、これを通じてメールと、贵校でしかないと直结!は、安保のために、こちらの生徒と父兄は心身があるのかどうか、と他の学校のように延期したいので、贵校ですぐにできるかどうかを配置することにした関系者と私たち学生と父母がこちらに连络が协议してやってコミュニケーションだったのだろうか。を贵校の回复!ありがとうございました!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式