!求翻译!英语句子
Butthedifficultiesinthewayofeffectingachangeforthebetterarenotlessenormousandareoften...
But the difficulties in the way of effecting a change for the better are not less enormous and are often overlooked.
展开
4个回答
展开全部
首先,这个句子里面是这样断开的:But / the difficulties / in the way of / effecting a change for the better / are not less enormous /and are often overlooked.
in the way of: 妨碍
a change for the better: (其实这里要根据情境来译,总的来说就是追求更好的XX, 这里意译)
实现更高理想
are not less enormous: 英语很多时候都喜欢用迂回的表达方式,其实这个意思就是“巨大的”
整个句子的意思直译:然而,妨碍成就更高理想的困难是巨大的,并且常常是被忽视的。
意译:然而,巨大的困难阻碍人们成就更高理想的道路,而且这些困难常常不受重视。
in the way of: 妨碍
a change for the better: (其实这里要根据情境来译,总的来说就是追求更好的XX, 这里意译)
实现更高理想
are not less enormous: 英语很多时候都喜欢用迂回的表达方式,其实这个意思就是“巨大的”
整个句子的意思直译:然而,妨碍成就更高理想的困难是巨大的,并且常常是被忽视的。
意译:然而,巨大的困难阻碍人们成就更高理想的道路,而且这些困难常常不受重视。
展开全部
但是困难关于产生比较好者的一个变化不是比较不巨大而且时常被俯看
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
英语帝告诉你,无论在口语,。书面还是俗语,。这个句子完全不成立,。
追问
讲义里的,应该不会有错,不知道就说不知道吧
追答
哎,。真是说不通。 这不能算一个成立的句子或者说不完整。,。,
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
但是在变的更好的路上的困难很巨大而且经常被忽视
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询