
请人用日语翻译一段中文,机器翻译的就不要了,万分感谢。
我已是一个成年人,应当负起对家庭的责任,不再让父母辛苦劳累,所以我选择了来日本工作。日本是一个科技发达而且重视礼仪的国家。在这里不但能学到好的技术,还能感受到日本的文化,...
我已是一个成年人,应当负起对家庭的责任,不再让父母辛苦劳累,所以我选择了来日本工作。日本是一个科技发达而且重视礼仪的国家。在这里不但能学到好的技术,还能感受到日本的文化,做一个重礼仪的人,感谢公司能给我这个机会,我一定不会让公司失望,在以后的工作中我会加倍努力来回报公司,以后请多多关照,谢谢。
展开
4个回答
展开全部
私は大人です。家庭の责任を担当するべきで、亲に苦労をさせないために、日本に来って仕事をすることにしていました。日本は科技が発达で、そして礼仪を重视しています。ここでよく技术を学べるだけでなく、日本の文化を感じられて、礼仪を重视している人になります。贵社は机会を私に差し上げてくれて、心からありがとうございます。私はぜったいに贵社にがっかりさせないで、恩を返しているように以後でもっと顽张るに仕事しています。これからよろしくおねがいいたします。ありがとうございます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
私は 大人です、家庭の责任感を背负うべきで、亲に苦労をさせたくない、だから日本を选んで、バイトに来ました。日本は科技発达し、礼仪も重视な国です。ここで、技术を习うし、日本の文化も受け入れる、
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
私(わたし)はもう成人(せいじん)なので、家族(かぞく)に対(たい)し责任(せきにん)を负(お)うため、また両亲(りょうしん)に苦労(くろう)をかけさせないため、日本(にほん)で仕事(しごと字数不够了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
关于坏了的分光器调整用的螺丝,已经安排和品技联系了,但因为这个螺丝需要加工(---不是成品要定做的意思)所有我去ssm前似乎来不及。ssm现在是否没有这个螺丝就无法生产的状态?
顺便说一下,在日本也只有两个没有备品。
顺便说一下,在日本也只有两个没有备品。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询