“我很幸福”译成日语为“わたしは幸せです”。
1、わ为终助词,含义:
a. 用于使语气柔和,女性多用。
b. 表示感叹和惊叹。
2、た为日语五十音图「た」行第1个假名,平假名「た」为「太」的草书体,片假名「た」为「多」的上一半,浊音为「だ」、「ダ」。
3、し为接续词,含义:
a. 并列陈述事物。
b. 提出某一条件,表示理由。
c. 〈接「まい」后〉表示含轻蔑意的理由。
d. 谨慎地说出某句话,让人推测话外之音。
e. 〈接在各种词后〉表示加强语气。
4、は作修助词时表示提示或比较两种(或以上的)事物; 用以特别提示一种事物; 表示叙述的主题(代替格助词); 用以明确(肯定)叙述的意思; 强调叙述的一部分而含有否定其他的意思; 表示"……的; 并且"的意思。
作感叹词表示笑声(哈)或(回答声)是。
作提助词时,通常「は」所提示的主题是说话人认为听话人已知的内容,所以不能接于疑问词语后,也不置于一篇文章的开始。
5、しは幸せ表示“幸福”。
6、です表示:
a. 是,为
b. 用于体言外敬语
扩展资料:
日语语法
在语言表达上分为简体和敬体,另外有发达的敬语体系。
作为一种基本的结构,典型的日本句子的句式是主语-宾语-谓语。例如:太郎(たろう)がりんご を一つ食(た)べた(Tarō ga ringo o hitotsu tabeta)。照字面直接的意思是"太郎吃了一个苹果"。
当说话人认为从语境中听者能理解,也就是谈话者或作者自信谈话对象对所谈及的情况有一定了解时,经常会省略主语或宾语。在这种情况下,上面所讲的那个句子可能会变成,“りんごを食べた”(ringo o tabeta)("吃了苹果")或仅为:“ 食べた ”(tabeta)("吃了")。
在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不像有些语言中那样,会因语法需要加以变化。代之,语法作用是通过名词后面的虚词来表示的。
重要的是が(ga), は(ha),助词读做Wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虚词は(作助词时读作wa)特别重要,因为它标志着一个句子的话题或主题。
日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分U段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。
参考资料:百度百科-日语
“我很幸福”的日语说法可参考以下两种:
1、可以说:“私はとても幸せです”。
2、也可以说:“私はとても幸福です”。
扩展资料:
【幸せ】(しあわせ)和【幸福】(こうふく)都可表示“幸福”的意思,此时两者同样既可作为名词使用,也可作为形容动词使用,两者可互换。
例如:
1、幸福に暮らす=幸せに暮らす。 过得幸福。
2、 君の幸福を祈る=君の幸せを祈る。祝你幸福。
3、われわれはとても幸福だ=われわれはとても幸せだ。我们非常幸福。
4、幸福な日を送る=幸せな日を送る。过幸福的日子。
但另外,【幸せ】还有“幸运;侥幸”、“过分天真乐观”的意思,此时则不可与【幸福】互换,比如:
1、幸せなことにかぜもひきません。幸而没有感冒。
2、あんたは幸せな人だよ。你真是个天真烂漫的人。
参考资料来源:百度百科—日语
也可以说:“私はとても幸福です”。
【幸せ】(しあわせ)和【幸福】(こうふく)都可表示“幸福”的意思,此时两者同样既可作为名词使用,也可作为形容动词使用,两者可互换。
例如:
幸福に暮らす=幸せに暮らす。 过得幸福。
君の幸福を祈る=君の幸せを祈る。祝你幸福。
われわれはとても幸福だ=われわれはとても幸せだ。我们非常幸福。
幸福な日を送る=幸せな日を送る。过幸福的日子。
但另外,【幸せ】还有“幸运;侥幸”、“过分天真乐观”的意思,此时则不可与【幸福】互换,比如:
幸せなことにかぜもひきません。幸而没有感冒。
あんたは幸せな人だよ。你真是个天真烂漫的人。
しやわせだった
幸せです(shi a wa se de su)
しやわせです。
上面是对亲密的人或者熟悉的人、后辈说的
下面是敬语,对不熟悉的人说。
我觉得幸在日语里已经很强烈了,所以不用加很(とても)
2011-03-18
wa ta si wa to te mo si a wa se de su
瓦塔西瓦 偷太某 洗啊哇塞戴斯