请帮我把下面的话翻译成地道的日语,谢谢!

同声传译是很牛。但是如果你们一生只是仅仅做翻译那是多么的无聊!我有能力让自己在相同的时间内拥有比你们更多的能力!XX说:对金钱,房子,权利这些的执著不是梦想而是欲望而已。... 同声传译是很牛。但是如果你们一生只是仅仅做翻译那是多么的无聊!我有能力让自己在相同的时间内拥有比你们更多的能力!XX说:对金钱,房子,权利这些的执著不是梦想而是欲望而已。拥有这些的同时,抛开欲望去考虑自己能为这个社会带来什么才更好。 展开
 我来答
冀轩昂27
2011-03-19
知道答主
回答量:30
采纳率:0%
帮助的人:14.7万
展开全部
同声传译是很牛。同时通訳は、牛です。 但是如果你们一生只是仅仅做翻译那是多么的无聊!しかし、彼の人生はどれだけ退屈されていることをする场合だけで翻訳! 我有能力让自己在相同的时间内拥有比你们更多的能力!私は、同时に所有する能力を持ってするよりも多くの容量を持っている! XX说:对金钱,房子,权利这些的执著不是梦想而是欲望而已。 XXは言叶:お金、家は、これらの権利の落成式には梦が愿望されていません。 拥有这些的同时,抛开欲望去考虑自己能为这个社会带来什么才更好。同时に、これらを持って社会は改善することができますかを検讨する意欲を脇に置く。
天海光晴
2011-03-19 · TA获得超过191个赞
知道答主
回答量:341
采纳率:0%
帮助的人:222万
展开全部
同时通訳はとても凄いことだと思う。しかし、あなたたちはもし一生通訳の仕事だけするのであれば、それはとてもつまらないことだと思う。私に能力があれば、彼たちが使った同じ时间内に更に多くの能力を発挥させる。XX曰く:金銭、家、権利、これらに対する执着は梦ではなく欲望にすぎない。このように思うのと同时に、欲望を切りはなし、自分にはこの社会で何ができるかを考える事が先决だと思う。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kuangye10
2011-03-19
知道答主
回答量:22
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
同时通訳はとても牛です。しかしもしあなたたちは一生たったの通訳それはどんなにつまらない!俺は自分に同じ能力を保有している时间の内で新しいよりもっと多くの力!xxは、お金を家で、権力これらの执念が梦ではなくなく意欲だけではありません。所有しているのと同时に、ぬきに意欲を考えるお手伝いが社会に自分が何が良くなっていった。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
延照01I
2011-03-19 · TA获得超过442个赞
知道小有建树答主
回答量:946
采纳率:0%
帮助的人:984万
展开全部
同时通訳は确かにすごい、ただし、君达は一生やることが翻訳だけでは如何に退屈だろう!
私なら、同じ长さの时间内で君达よりもっと多くの能力を身につけることができると思う!
XXは言った:金銭、ホーム、権力に対する执着は梦ではなく欲望に过ぎない。これらを手に入れた同时、欲望を切り外して自分としてこの社会にどのような役を运ぶことができるのかを考えたほうがよっぽど良いと思う。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式