英语英译汉

1.Preventingtheseconflictsispossiblewithincreasedawarenessofourownattitudesaswellasse... 1. Preventing these conflicts is possible with increased awareness of our own attitudes as well as sensitivity to cross-cultural differences.
2. It's obvious that satire, however subtle it may be, is meant to express some kind of hostility or resentment toward what's being depicted.
3. Consequently, there has been a growing interest in natural foods: foods which do not contain chemical additives and which have not been affected by chemical fertilizers, widely used in farming today.
4. In order to resolve this paradox, we must seek a wider perspective, viewing our lives as through windows that open on eternity.
5. I can realize the unusual balance of pride and humility that gave her special grace, set her character apart. She stood upright with the strength of an oak when strength was needed, and she bent with grace and the ease of a willow when her help was needed.
展开
曼珠沙华77
2011-03-21 · 超过18用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:67
采纳率:0%
帮助的人:57.3万
展开全部
1.我们可以通过有意识地调整自己的态度以及对文化差异的敏感度来阻止这些冲突的发生。
2.显然,不管讽刺是多么微妙,它是用来表达对于正在被描述的事情的敌意或者愤恨的情绪。
3.所以,人们对天然食品的兴趣越来越大:它指的是不含化学添加剂并且不受化肥影响的食品,这些添加剂和化肥如今在农业中广泛应用。
4.为了解决这个悖论,我们必须寻找一个更宽阔的视野,像透过永远开着的窗户那样去观察我们的生活。
5.我可以了解那种赋予了她特殊魅力,分开了她性格的存在于骄傲与谦卑之间的不寻常的平衡。当需要力量时,她带着橡树的力量站的笔直,当有人需要她帮助时,她像一颗柳树那样轻松而优雅的弯曲。
3阳光有些刺眼
2011-03-19
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1.这些冲突可能有预防意识的加强我们自己的态度以及灵敏度跨文化差异。
2.很明显,讽刺,但微妙的,这意味着它可以表达一种敌意和怨恨正被描绘。
3.因此,人们已经越来越感兴趣的食物天然食品:不含化学成分,并没有受到影响,化肥,广泛用于农业的今天。
4.为了解决这个矛盾,我们一定要找一个更广阔的角度去看,看我们生活中,如通过窗户,打开永恒。
5.我能实现这个不寻常的平衡的傲慢和谦逊,给了她特别的恩典,她的性格分开。她站在正直与实力的橡树当力量是需要的,而她弯下身子以优雅和轻松的一个柳编当她的帮助是需要的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式