(英语)请问如何把下面这个句子翻译成中文?
(前文:Theselonglowtastefulspaces...)Thesearefuturisticspaceslikethosesquaretunnelsinmov...
(前文:These long low tasteful spaces ...) These are futuristic spaces like those square tunnels in movies that a trick of the camera accelerates into spacewarp to show we're going from one star to the next.
请问如何把它翻译成中文?
我只能明白大意,但是对这个句子的语法不是很清楚,尤其是不知道“accelerates”的主语是什么,而且那个"that"似乎也用得很奇怪。最好能顺便解释一下语法,谢谢!
这是一部小说中的句子。如有需要可以去下面的网址参看原文:
http://3g.en8848.com.cn/fiction/fiction/gerneral/58711_2.html 展开
请问如何把它翻译成中文?
我只能明白大意,但是对这个句子的语法不是很清楚,尤其是不知道“accelerates”的主语是什么,而且那个"that"似乎也用得很奇怪。最好能顺便解释一下语法,谢谢!
这是一部小说中的句子。如有需要可以去下面的网址参看原文:
http://3g.en8848.com.cn/fiction/fiction/gerneral/58711_2.html 展开
2014-10-04
展开全部
这些是未来空间就像电影中那些方形的通道一样,使用摄影机的一个技巧就可以加速进入时空扭曲从而显示我们正从一个星球进入另一个星球。
仅供参考,欢迎指正
仅供参考,欢迎指正
追问
谢谢回复!
请问这个句子中 accelerates 的主语是什么?如此翻译的话原句子是否应加一个词 by(如下)?
... that [by] a trick of the camera ...
追答
a trick是accelerates的主语;原文的确是有问题的,当时以为是完美的英文。that出现的有些不符合逻辑。加上by也读起来不太顺,建议重写。
仅供参考,欢迎指正
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询