![](https://iknow-base.cdn.bcebos.com/lxb/notice.png)
一个英语语法问题(高一)
他在国外厌倦了,考虑回国翻译:Tiredofbeingabroad,heisconderinggoingbacktochina.为什么前面不能写成Havingbeenti...
他在国外厌倦了,考虑回国
翻译:Tired of being abroad,he is condering going back to china.
为什么前面不能写成Having been tired of living abroad,
我认为:he和be tired of是主动关系,而此处是完成时,因此动词位于句首,-ing形式,
所以是having been tired of......
不知道有什么问题,请指出,谢谢 展开
翻译:Tired of being abroad,he is condering going back to china.
为什么前面不能写成Having been tired of living abroad,
我认为:he和be tired of是主动关系,而此处是完成时,因此动词位于句首,-ing形式,
所以是having been tired of......
不知道有什么问题,请指出,谢谢 展开
6个回答
展开全部
这个句子是一个原因状语从句,可以翻译为因为他在国外厌倦了,所以他考虑回国
所以原句应为Because he is tired of being abroad,…
而在原因状语从句中,引导词和它后边的主语、be动词可以一并省略,所以就变成了Tired of being abroad,he is condering going back to china.
这句话也可以像你那样,理解为是完成时,但既然是主动,原句就应为Because he have tired of being abroad,… 经省略后,还是一样的。
所以原句应为Because he is tired of being abroad,…
而在原因状语从句中,引导词和它后边的主语、be动词可以一并省略,所以就变成了Tired of being abroad,he is condering going back to china.
这句话也可以像你那样,理解为是完成时,但既然是主动,原句就应为Because he have tired of being abroad,… 经省略后,还是一样的。
展开全部
我觉得你的想法也对,但过去分词本身就可以表完成,用Tired of being abroad更简洁,个人见解
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
他现在在国外,感觉到厌倦和在国外是同时发生的,两个动作没有先后顺序,所以不用完成时。
感觉到厌倦、厌烦的短语是 be tired of .放在句首的时候你就去掉be就可以了,因为做状语的时候就是省略主语和be。这里不是被动关系,而是表状态。比如说Lost in....放句首,跟这个是一样的。
感觉到厌倦、厌烦的短语是 be tired of .放在句首的时候你就去掉be就可以了,因为做状语的时候就是省略主语和be。这里不是被动关系,而是表状态。比如说Lost in....放句首,跟这个是一样的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
就是时态问题,一个是现在时,一个是完成时,lz应该区分好
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为“他”现在只是正在考虑回国,说明人还在国外,还在厌倦。那就不能用完成时。完成时主要要表达一个已经过去的事情,或者强调那个过去的事情对现在的影响。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询