英语翻译成汉语意思
4个回答
展开全部
1 志愿者尽可能地清楚地说话以便参观者能听懂她的意思。
2 暑假一来临,我就会去英国看望我阿姨。
3 我睡觉的时候开着床头的灯
4 A:我不赞同青少年喝酒。
B:我也不赞同。
让我强迫症一回,我猜你应该是不明白英语翻译成中文为什么位置变化了吧?
我英语语法也都忘得差不多了,但是大概的还是说说吧。
The volunteer spoke as clearly as she could to make the visitors to understand her.
在这句里面,有一个语法点:as...as...to中文表示“尽可能(怎样)以便于(怎样)。
为什么选择clearly,因为它修饰的是spoke(speak”说“的过去形式),“说”是动作,因此speak动词要用副词来修饰。就好像我们中文,比较两个短语:
”轻轻的羽毛“和“轻轻地飘”
可以看出在中文里面一般情况下,形容词和副词区别在于”的“和”地“
一个是修饰名词”羽毛“,一个是修饰动词”飘“,在英文里面也有这种小区别,例如一般情况下形容词变成副词是在词尾加上”ly“。
I'll go to visit my aunt in England as soon as the summer holiday start.
while,当,since,自从,until,直到,as soon as 一...就...
从字面意思上容易接受as soon as,翻译起来比较通顺,
从语法上说,while连接的两件事情在时间上的意味比较短暂,通常是用现在进行时比较多。
例如,The bell is ringing while I am hurrying to the toilet.正急着上厕所去,铃声就响了。
since通常用在完成时,因为since表示”自从“,中文里面,我们通常用到自从这个词,是不是该说的事情早已经发生过了?因此排除这选项。
until比较容易混淆视听,因为有的中文习惯会说直到暑假,我就去英国阿姨家。但是,英语习惯不这么说,英文习惯就是用as soon as来表示”一(到什么时候),就(怎么怎么样)“。习惯比较牛逼,例如中文里面明明是太阳晒着我们,我们偏偏说成是晒太阳,你说,怎么办吧,,记住就好,as soon as 通常就是将来时和一般时的前后搭配。
I go to sleep with my light on.
这句怎么理解,通常with 有伴随的意思,而且with有一种状态伴随的意思,很抽象,例如
She is coming with a smile on her face.她笑脸迎人。
这句是不能理解一点,伴随状态的意味?
那么为什么后面是on呢?
on 表示开着,那么就像turn on the light。open这个词有”开“的意思,但是它是实实在在的”打开“,或者”敞开“。upon是”上“的意思,总不能说我睡着我的灯在上面?那即便灯是在天花板上,这句也不能表示灯开着还是关着吧。排除了。
最后一题,只要记住,你说什么,别人附和什么,肯定用too或者also,否定就用”either“。其中
”too“放在句末,前面有逗号,”either“也是放句末,用逗号隔开。
例如,I love you.
I love you,too.
I don't like the book.
I don't like the book, either.
希望对你有点帮助,个人观点,不做标准答案,仅供参考
I'll go to visit my aunt in Englandas soon as
2 暑假一来临,我就会去英国看望我阿姨。
3 我睡觉的时候开着床头的灯
4 A:我不赞同青少年喝酒。
B:我也不赞同。
让我强迫症一回,我猜你应该是不明白英语翻译成中文为什么位置变化了吧?
我英语语法也都忘得差不多了,但是大概的还是说说吧。
The volunteer spoke as clearly as she could to make the visitors to understand her.
在这句里面,有一个语法点:as...as...to中文表示“尽可能(怎样)以便于(怎样)。
为什么选择clearly,因为它修饰的是spoke(speak”说“的过去形式),“说”是动作,因此speak动词要用副词来修饰。就好像我们中文,比较两个短语:
”轻轻的羽毛“和“轻轻地飘”
可以看出在中文里面一般情况下,形容词和副词区别在于”的“和”地“
一个是修饰名词”羽毛“,一个是修饰动词”飘“,在英文里面也有这种小区别,例如一般情况下形容词变成副词是在词尾加上”ly“。
I'll go to visit my aunt in England as soon as the summer holiday start.
while,当,since,自从,until,直到,as soon as 一...就...
从字面意思上容易接受as soon as,翻译起来比较通顺,
从语法上说,while连接的两件事情在时间上的意味比较短暂,通常是用现在进行时比较多。
例如,The bell is ringing while I am hurrying to the toilet.正急着上厕所去,铃声就响了。
since通常用在完成时,因为since表示”自从“,中文里面,我们通常用到自从这个词,是不是该说的事情早已经发生过了?因此排除这选项。
until比较容易混淆视听,因为有的中文习惯会说直到暑假,我就去英国阿姨家。但是,英语习惯不这么说,英文习惯就是用as soon as来表示”一(到什么时候),就(怎么怎么样)“。习惯比较牛逼,例如中文里面明明是太阳晒着我们,我们偏偏说成是晒太阳,你说,怎么办吧,,记住就好,as soon as 通常就是将来时和一般时的前后搭配。
I go to sleep with my light on.
这句怎么理解,通常with 有伴随的意思,而且with有一种状态伴随的意思,很抽象,例如
She is coming with a smile on her face.她笑脸迎人。
这句是不能理解一点,伴随状态的意味?
那么为什么后面是on呢?
on 表示开着,那么就像turn on the light。open这个词有”开“的意思,但是它是实实在在的”打开“,或者”敞开“。upon是”上“的意思,总不能说我睡着我的灯在上面?那即便灯是在天花板上,这句也不能表示灯开着还是关着吧。排除了。
最后一题,只要记住,你说什么,别人附和什么,肯定用too或者also,否定就用”either“。其中
”too“放在句末,前面有逗号,”either“也是放句末,用逗号隔开。
例如,I love you.
I love you,too.
I don't like the book.
I don't like the book, either.
希望对你有点帮助,个人观点,不做标准答案,仅供参考
I'll go to visit my aunt in Englandas soon as
展开全部
“欢迎光临,有什么可以帮到你的吗?”【英语国家店员的典型用词,所以按常规进行翻译】“进来吧,来看看吧!”,“9折,相当不错的啦”,“你可再找不到比这更好更便宜的”北京秀水超市的这位销售女孩非常专业地用英语向这些外国的消费者们推销着。她们可以操作流利的销售术语推荐店内的商品并促成销售。那些在秀水超市购物的外国人非常喜欢销售女孩那口地道的英语,而这个亮点也使秀水超市驰名中外。人们都知道这些超棒的销售女孩其实并没有机会去大学学习。她们中有不少人仅仅上过旅游学校或者高中毕业。她们怎能说得如此地道呢?其实这也不是什么秘密。她们只是喜欢【后面的看不到了哈】
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2014-10-31
展开全部
是的,请
来看一下吧
9折,怎么样?
你找不到更好更便宜的了
在北京的锈水街女售货员们给外国客户提供了很好的英语服务,她们能用流利的英语推荐商品促进销售,去过锈水街的人都会因女售货员的流利英语而感到钦佩,这使得锈水街更加的出名。据说大多数的女售货员都没有机会去大学里学习,她们中很多都是毕业于技校或者是高中。为什么她们能把英语说的这么好?没有什么秘密可言
下面的就看不到了
来看一下吧
9折,怎么样?
你找不到更好更便宜的了
在北京的锈水街女售货员们给外国客户提供了很好的英语服务,她们能用流利的英语推荐商品促进销售,去过锈水街的人都会因女售货员的流利英语而感到钦佩,这使得锈水街更加的出名。据说大多数的女售货员都没有机会去大学里学习,她们中很多都是毕业于技校或者是高中。为什么她们能把英语说的这么好?没有什么秘密可言
下面的就看不到了
更多追问追答
追问
呵呵,太棒了,很有才啊,现在就在发一张给你啊!还帮我解决一下啊
哈哈哈哈,谢谢啊
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询