怎样才能提高英语翻译的水平,希望能者提供具体的方法,谢谢
2个回答
展开全部
根据本人的经验,提高英语翻译水平的关键就是提高对英语的理解力。
1. 从操作意义上讲,反应翻译水平的关键是对英语句子结构的“断句”能力。N多年前,我曾经翻译过康德的《纯粹理性批判》的章节,当时经一个老师校对,深刻体会到“断句”能力的重要性,也就是理解句子成分(或短语)的能力。非常有效的方法是,你找一段难度很高的英语翻译,然后请高水平的人给你校对,然后比较你的翻译与人家翻译的差距。这个方法非常有效,当年那个老师给我校对的经历,使我对英语的理解提高许多。一定要注意的是,段落不要太长,因为准确校对很累的,不要给别人太大负担。
2. 经常翻译很重要。只有不断练习,才能不断提高。
3. 还有一个重要的方法,就是经常找一些你不熟悉的行业的文章翻译一下。因为专业术语和知识的限制,跨行业翻译会很难。但这会锻炼你的理解力。我曾经做过一个老外进行专业培训的口译,现场的专业人士听懂了我的翻译;但现场的一位专业8级的英语硕士,竟然在听完我的翻译后,还是不理解培训的内容。多进行这种翻译,会极大程度提高你的翻译能力。
4. 还要看你想提高哪方面翻译能力,例如:口译还是笔译,专业技术翻译还是普通翻译。情况会有不同的。但多练习,永远是重要的。如果你能够坚持每天翻译一段(不管长还是短),一段时间后,一定会有变化的。
5. 最后提醒一点,翻译是很辛苦的,尤其是大段的文字翻译。只有经过的人才会理解。所以,一定要坚持。
1. 从操作意义上讲,反应翻译水平的关键是对英语句子结构的“断句”能力。N多年前,我曾经翻译过康德的《纯粹理性批判》的章节,当时经一个老师校对,深刻体会到“断句”能力的重要性,也就是理解句子成分(或短语)的能力。非常有效的方法是,你找一段难度很高的英语翻译,然后请高水平的人给你校对,然后比较你的翻译与人家翻译的差距。这个方法非常有效,当年那个老师给我校对的经历,使我对英语的理解提高许多。一定要注意的是,段落不要太长,因为准确校对很累的,不要给别人太大负担。
2. 经常翻译很重要。只有不断练习,才能不断提高。
3. 还有一个重要的方法,就是经常找一些你不熟悉的行业的文章翻译一下。因为专业术语和知识的限制,跨行业翻译会很难。但这会锻炼你的理解力。我曾经做过一个老外进行专业培训的口译,现场的专业人士听懂了我的翻译;但现场的一位专业8级的英语硕士,竟然在听完我的翻译后,还是不理解培训的内容。多进行这种翻译,会极大程度提高你的翻译能力。
4. 还要看你想提高哪方面翻译能力,例如:口译还是笔译,专业技术翻译还是普通翻译。情况会有不同的。但多练习,永远是重要的。如果你能够坚持每天翻译一段(不管长还是短),一段时间后,一定会有变化的。
5. 最后提醒一点,翻译是很辛苦的,尤其是大段的文字翻译。只有经过的人才会理解。所以,一定要坚持。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询