请问要怎样才能成为好的日语翻译呢?希望我的日语水平能够提高,尽量往口译或同声传译靠拢~
我是财会专业的,日语过了一级,但是初级以后的部分都是自学的,所以应用能力不强,但是真的挺喜欢学日语的,希望以后日语能够成为我工作的主要方向。希望各位高手和日语爱好者分享一...
我是财会专业的,日语过了一级,但是初级以后的部分都是自学的,所以应用能力不强,但是真的挺喜欢学日语的,希望以后日语能够成为我工作的主要方向。希望各位高手和日语爱好者分享一下经验~ PS:我已经在工作了,该怎么安排时间学习呢?现在的工作还是挺忙的~
展开
6个回答
展开全部
1.想继续提高日语的话,起码每天要保持2个小时的学习日语时间。可以看些小说杂志什么的。
2.财会专业的话最好是能懂得财务日语术语,在日企的话会受重视的。一般日企很重视会计的。
3.可以再参加一些考试,进行备考也是自己提高的方法。化压力为动力。
4.要练口语的话,没人同练的话可以多看日剧或动漫,跟着日剧的速度说时间长了自然提高了;或者多读文章,要大声读,起码每天要坚持30分钟;或者可以练习听写,听NHK的新闻然后听写出来,口语慢慢就提高了。口语的话除非有日本人专门辅导人陪你练,要不然是没没办法速成的;所以靠自己试下那些方法看哪个适合自己;
PS:我是2004学日语的,现在日企贸易公司做跟单,这是我的建议;祝LZ早日成功哦!!
2.财会专业的话最好是能懂得财务日语术语,在日企的话会受重视的。一般日企很重视会计的。
3.可以再参加一些考试,进行备考也是自己提高的方法。化压力为动力。
4.要练口语的话,没人同练的话可以多看日剧或动漫,跟着日剧的速度说时间长了自然提高了;或者多读文章,要大声读,起码每天要坚持30分钟;或者可以练习听写,听NHK的新闻然后听写出来,口语慢慢就提高了。口语的话除非有日本人专门辅导人陪你练,要不然是没没办法速成的;所以靠自己试下那些方法看哪个适合自己;
PS:我是2004学日语的,现在日企贸易公司做跟单,这是我的建议;祝LZ早日成功哦!!
追问
谢谢你的建议啊~ 如果想继续考试的话,有什么考试比较适合呢? 哪些比较实用,而且认可度又比较高的呢?
追答
如果过了N1的话,可以再考下J.TEST,它没有固定的复习资料,完全看自己实力的。有兴趣可以百度一下,现在日语考试除了N1,就是这个了。呵呵。还可以参加口译考试,这个考试内容大概是翻译之类的吧。或者觉得日语差不多了,可以再多学门语言,英语、法语技多不压身,现在好多人都差不多掌握2门以上外语吧。。。加油
展开全部
多看日语纸面新闻,并做翻译。
多看视频新闻(nhk之类),并做听写与翻译。
参加一些日翻组做翻译。
其实做听翻是最好的,不过超翻,时间也花费的很厉害。但是效果很好。
需要一个好老师。
多看视频新闻(nhk之类),并做听写与翻译。
参加一些日翻组做翻译。
其实做听翻是最好的,不过超翻,时间也花费的很厉害。但是效果很好。
需要一个好老师。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-03-25
展开全部
建议最好去考个J-TEST的高分 ,那个是实用的日语,如果
能够考个 A级 ,那才真的有实力 ,可以说前途无量了 。
如果想当翻译(老师),人家会排队来请。
一般当翻译,需要B级以上,因为B级已经有相当高的水平,
要求的知识面比较广。现在翻译注重的是实用日语!
参考:好多过了能力1级的人,考 J-TEST 时,连准B
都不到 ,只是 C 。
在网上还看到有人考过能力1级,竟然说自己日语精通,
真是让人笑掉下巴。
能够考个 A级 ,那才真的有实力 ,可以说前途无量了 。
如果想当翻译(老师),人家会排队来请。
一般当翻译,需要B级以上,因为B级已经有相当高的水平,
要求的知识面比较广。现在翻译注重的是实用日语!
参考:好多过了能力1级的人,考 J-TEST 时,连准B
都不到 ,只是 C 。
在网上还看到有人考过能力1级,竟然说自己日语精通,
真是让人笑掉下巴。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-03-23
展开全部
语言关键是环境。
需要经常练习才能长进(我天天讲日语也进展甚微。。。不好意思)
语言是每天都在产生新单词和新用法的。
自学可以掌握些基础或理论,具体使用的技巧或语气是自学不了的。
一般喜欢语言的人都是比较活跃的,财会专业可是比较保守(个人认为),若想掌握好日语的话,不妨去日资企业工作锻炼锻炼。
需要经常练习才能长进(我天天讲日语也进展甚微。。。不好意思)
语言是每天都在产生新单词和新用法的。
自学可以掌握些基础或理论,具体使用的技巧或语气是自学不了的。
一般喜欢语言的人都是比较活跃的,财会专业可是比较保守(个人认为),若想掌握好日语的话,不妨去日资企业工作锻炼锻炼。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我觉得你最好的发展方向不是成为日语翻译,而是将你的财务能力和日语结合起来,这样会有很好的前景. 单纯的翻译附加值太低.
例如,你可以考虑日资企业的财务部门等.
例如,你可以考虑日资企业的财务部门等.
追问
谢谢你的回答! 我也知道单纯地做翻译对我而言前景并不看好,但我只是想把我的兴趣发展下去,把它学透学精,当然,我还是会继续去学好财会方面的知识的。
追答
如果没有在日本长期生活过,或者有很好的天赋,要成为一个好的翻译很难.
而且,纯粹的翻译工作非常无聊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询