请教日语的翻译?
私の好きの人は自分。私の好きの人は仲も。私の好きの人は友达。私の好きの人はお母さんどお父さん私の大好きの男はない何で?...
私の好きの人は 自分。
私の好きの人は 仲も。
私の好きの人は 友达。
私の好きの人は お母さんどお父さん
私の大好きの男は ない
何で? 展开
私の好きの人は 仲も。
私の好きの人は 友达。
私の好きの人は お母さんどお父さん
私の大好きの男は ない
何で? 展开
7个回答
展开全部
日语正确的说法应该是:
★私の好きな人は 自分。/我喜欢的人是自己
★私の好きな人は 仲间。/我喜欢的人是伙伴
★私の好きな人は 友达。/我喜欢的人是朋友
★私の好きな人は お母さんとお父さん/我喜欢的人是母亲和父亲。
★私には大好きな男はいない/我没有非常喜欢的(男)人
★(私は大好きな男はいない/我没有非常喜欢的(男)人)
★何で?/为什么?
------------------------------
●[私の好きな人]中的[の]是代替主格助词[が]。主谓句做定语时表示主语的[が]可以用[の]代替。如:私が买った→私が买った本→私の买った本
●句中的[好き]是形容动词。是作为主谓句的谓语来修饰体言的。不是名词修饰名词。所以不能说[好きの人]
★私の好きな人は 自分。/我喜欢的人是自己
★私の好きな人は 仲间。/我喜欢的人是伙伴
★私の好きな人は 友达。/我喜欢的人是朋友
★私の好きな人は お母さんとお父さん/我喜欢的人是母亲和父亲。
★私には大好きな男はいない/我没有非常喜欢的(男)人
★(私は大好きな男はいない/我没有非常喜欢的(男)人)
★何で?/为什么?
------------------------------
●[私の好きな人]中的[の]是代替主格助词[が]。主谓句做定语时表示主语的[が]可以用[の]代替。如:私が买った→私が买った本→私の买った本
●句中的[好き]是形容动词。是作为主谓句的谓语来修饰体言的。不是名词修饰名词。所以不能说[好きの人]
展开全部
各位翻译的都没有错.但是所提示日语当中有一些地方不正确,在此作以下订正.班门弄斧,请勿介怀!
私の好きの人は 自分。
私の好きの人は 仲间。
私の好きの人は 友达。
私の好きの人は お母さんとお父さん
私の大好きの男は いない
何で?
翻译本身要使译后的内容不失原本的意境.如果让我来翻译,我会翻译成以下内容.
我喜欢的人是自己,朋友,父母,就是没有喜欢的男人.咋回事?
私の好きの人は 自分。
私の好きの人は 仲间。
私の好きの人は 友达。
私の好きの人は お母さんとお父さん
私の大好きの男は いない
何で?
翻译本身要使译后的内容不失原本的意境.如果让我来翻译,我会翻译成以下内容.
我喜欢的人是自己,朋友,父母,就是没有喜欢的男人.咋回事?
参考资料: 在日本读过日语学校,专门学校,大学,毕业回国的我(8年的日本生活经历)
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这样才对:
我喜欢的人是自己。
我喜欢的人是朋友。
我喜欢的人是友人。
我喜欢的人是妈妈和爸爸。
我喜欢的男人:没有!
为什么?
我喜欢的人是自己。
我喜欢的人是朋友。
我喜欢的人是友人。
我喜欢的人是妈妈和爸爸。
我喜欢的男人:没有!
为什么?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我喜欢自己。
我喜欢朋友。
我喜欢友人。
我喜欢妈妈和爸爸。
我没有非常喜欢的男性。
怎么啦?
我喜欢朋友。
我喜欢友人。
我喜欢妈妈和爸爸。
我没有非常喜欢的男性。
怎么啦?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
关于我的喜爱的人由他的
关于我喜爱的联系的人。
关于我喜爱的朋友达的人。
关于我的喜爱的人以不是母亲人
[的事]父亲
我的爱?
关于我喜爱的联系的人。
关于我喜爱的朋友达的人。
关于我的喜爱的人以不是母亲人
[的事]父亲
我的爱?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询