日语 这个申し訳 和 ございません 的到底都表示什么意思啊!
这个申し訳 和 ございません我见了无数种组合。
这个申し訳 和 ございません 的到底各自都表示什么意思啊!
【申し訳ございません】是惯用型,就是万分抱歉的意思,属于对不起的敬语。整句话字面意思就是,没有可以辩解的理由。呵呵很难和对不起联系到一起吧,固定记忆吧。
就好像おはよう!
平时还是 ございます 还是当 “是,有”的敬语 用。例如:3. 申し訳ありませんでした。私どもの「落ち度」でございます
---------
我见过的
1。申し訳ありませんでした。----申し訳是不是后边就接 是,有 就行了? 表示抱歉
2. 这个那个 ございません。---是不是就是 是,有的一种敬语?
3. 申し訳ありませんでした。私どもの「落ち度」でございます。太抱歉了。这是我们的失误。ございます表示是我们的失误。ございません也表示真是太抱歉了。这肯定否定都一个意思啊!?
------------
你的理解是正确的。
申し訳ない
申し訳ありません
申し訳ありませんでした
申し訳ございません
申し訳ございませんでした
申し訳的搭配有以上几种,
意思其实都是一致的,都是抱歉,对不起之意。
越长,表示越尊敬。 展开
「申し訳」是「言い訳」的谦让语,因此会说「申し訳がない」(没有辩解),但是没有「申し訳するな」(不要辩解)这样的说法;「ございません」就是ありません的敬语没有具体意思。
「言い訳」包含对原因说明或者道歉的意思,但是有像“不要找借口”这样的,找借口想要逃避责任罪名的意思和“推脱”有微妙的相近的意思,经常被使用。
申(もう)し訳(わけ)ございません:
1、场合:表达深深的歉意时。
2、对象:客户、长辈等。
3、重点:比“すみません。(对不起。)”、“失礼いたしました。(失礼了。)”、“どうもすみませんでした。(真是对不起。)”表达更深的歉意。在服务业中,对客户说此句会比“すみません。(对不起。)”恰当。
4、对话:
店员:一点の买い上げで23000円になります。
川口今日子:えっ、それ、たしか30%オフになってたんですけど。
店员:申し訳ございません。すぐ打ち直(なお)します。
川口今日子:あ、一瞬焦った。
5、译文:
店员:您所购买的金额是23000日元。
川口今日子:咦?那个,我记得好像是打七折......
店员:实在非常抱歉。我立刻重新打。
川口今日子:啊,让我着急了一下。
扩展资料
日语中表示歉意的短语:
1、ごめんなさい
“不好意思,对不起”。标准的道歉表达。口语中可省略成:「ごめん」「ごめんね」
2、すみません
“不好意思,对不起”。标准的道歉表达之二。也可以用于表达谢意“谢谢你”。
在拜托别人做什么事(比如问路、借过等)时可以使用「すみません」(不好意思,劳驾,麻烦你)
口语中可以说成:「すいません」
表示“非常不好意思”:「どうもすみませんでした」
上司(男性)对下级可以说:「すまない」
古风:「すまぬ」
3、失礼(しつれい)しました
“失礼了,请原谅”。比较正式的道歉方式,用于做了明显失礼的行为时。
更加郑重一点:「失礼いたしました。」(敬语)/ 「大変(たいへん)失礼しました。」(非常抱歉)
4、申(もう)し訳(わけ)ありません
“非常抱歉”。正式的道歉方式。错误比较严重时使用。更严重时请使用「申し訳ございません(でした)」。
5、お诧(わ)び申(もう)し上(あ)げます
“致以诚挚的歉意”。郑重道歉时的说法。官方多使用这种表达方式。
真心致歉:「心(こころ)からお诧び申し上げます」
6、お许(ゆる)しください
“请原谅”。字面意思请求对方的原谅。
再多点诚意:どうかお许しください。
7、反省(はんせい)します
“深深反省”。或者「反省しています」。
8、悪(わる)い/悪(わる)かった
“对不起啦”。口语中男性使用。
要是分开分析的话
【申し】原型是申す 意思是讲、提出的意思
【訳】意思是理由、说辞、解释等
【ございません】就是ありません的敬语,没有的意思
整句话字面意思就是,没有可以辩解的理由。呵呵很难和对不起联系到一起吧,固定记忆吧。
就好像おはよう!
请参考~
“訳”的意思是“道理,理由”。
“ございません”就是“ありません”,意思是“没有”,尊敬程度更高。
连起来直译就是“没有申辩理由”,别人在责备你,你“没有申辩的理由”,所以“申し訳ございません”意译的意思是“对不起”,尊敬程度比“すみません”之类的高。
“申し訳ありません”意思一样,尊敬程度没用“ございません”高,“申し訳ありませんでした”多了个过去式。
申し訳ない
申し訳ありません
申し訳ありませんでした
申し訳ございません
申し訳ございませんでした
申し訳的搭配有以上几种,
意思其实都是一致的,都是抱歉,对不起之意。
越长,表示越尊敬。
ございません 的确是“有”的敬语。
希望可以帮到你。