1个回答
展开全部
何逸涵
何
逸
涵
陆文弢
陆
文
弢
注:1,其实我在前两天就已经看到了你发表的这个提问了,但是我没有回复的原因是因为我无能为力,因为你要的是翻译!翻译过后的泰国名字跟中国名字的读音完全不同,无疑等于是帮你重新起了个新的名字,新的姓氏。如果你是要成为泰国人的话,这点是可以考虑的,但话又说回来了,很多的长辈转入泰国籍之后也不见得都换了名字的。然而,以我目前的泰文能力还没有办法做到帮人起名字的程度!
2,我能做到的就是用通常的手法,进行翻译(音译),进行音译之后的中国名字还是照原先的读法,比如很多出现在报刊杂志上的名字:刘德华、邓丽君以及我们的主席、总理都是按原先的汉语发音。所以,音译过后的何逸涵还是读作何逸涵(he yi han声调也没有改变的)
何
逸
涵
陆文弢
陆
文
弢
注:1,其实我在前两天就已经看到了你发表的这个提问了,但是我没有回复的原因是因为我无能为力,因为你要的是翻译!翻译过后的泰国名字跟中国名字的读音完全不同,无疑等于是帮你重新起了个新的名字,新的姓氏。如果你是要成为泰国人的话,这点是可以考虑的,但话又说回来了,很多的长辈转入泰国籍之后也不见得都换了名字的。然而,以我目前的泰文能力还没有办法做到帮人起名字的程度!
2,我能做到的就是用通常的手法,进行翻译(音译),进行音译之后的中国名字还是照原先的读法,比如很多出现在报刊杂志上的名字:刘德华、邓丽君以及我们的主席、总理都是按原先的汉语发音。所以,音译过后的何逸涵还是读作何逸涵(he yi han声调也没有改变的)
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询