
日语句子求助
能帮我分析一下这个句子吗?再译成汉语。こうなると、目に见えない自分の心の有りようはどういうものだろうかと思い...
能帮我分析一下这个句子吗?再译成汉语。
こうなると、目に见えない自分の心の有りようはどういうものだろうかと思い 展开
こうなると、目に见えない自分の心の有りようはどういうものだろうかと思い 展开
3个回答
2011-03-23
展开全部
こうなると这样的话(状语)
目に见えない(作定语修饰自分の心のありよう)
自分の心のありようは(思考的内容中的主题)
どういうものだろう(思考的内容中的谓语) と 思い(谓语动词)。
这样的话,我想,自己那看不见的内心是什么呢。
目に见えない(作定语修饰自分の心のありよう)
自分の心のありようは(思考的内容中的主题)
どういうものだろう(思考的内容中的谓语) と 思い(谓语动词)。
这样的话,我想,自己那看不见的内心是什么呢。
追问
恩,基本上理解了,不过“目に见えない”应该怎么译才好?
追答
私にわからない
可以类似推,watasini的ni表示对谁来说有没有某种能力。可以按推的话就是对眼睛来说看不到。得意译
或者如果 学过一段时间的话,就明白mieru就是这样的用法。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询